L' matin, s'étant couché la veille.
Quand il n' dort plus, il se réveille.
Il prend un jonc quand 1' ciel est clair,
Un riflard quand il est couvert.
S'il possède un toutou fidèle,
C'est d'un nom de chien qu'il l'appelle.
« Auguste ! » dit-il au garçon,
Quand il l'appell' par son p'tit nom.
Au restaurant il mange, et mémo
Il y choisit les plats qu'il aime.
Qu'une AU' naiss' fruit d'son amour,
EU' vient au mond' quand elT voit l'jour.
Puis il s'habille — c'est connu, —
Afin de ne pas rester nu.
Il salu' les gens d'connaissance
Lorsqu'il se trouve en leur présence.
Veut- il boire, c'est au café
Qu'il entre et s'assied, satisfait.
Sa bonne qui se nomme Alice
Est une femme à son service.
Quand il se mari', sa femme — oui! —
Se mari' le mèm' jour que lui.
Il fait rimer 1' mot Jalousie
Avec le verbe Andalousie.
Quànd il mange, à sa bouche il porte
Les aliments qu'on lui apporte.
Il les r'connait sans nul effort
A leur figui', leur voix, leur port.
S'il veut voir des dessins d'Léando,
C'est les Illustrés qu'il demande.
Lorsqu'il gravit un escalier
11 le gravii toujours à pied.
Et cess' de fair' des rimes d'or
Seulement le jour qu'il est mort.
Dessin de DÉPAQUITi
Quand il n' dort plus, il se réveille.
Il prend un jonc quand 1' ciel est clair,
Un riflard quand il est couvert.
S'il possède un toutou fidèle,
C'est d'un nom de chien qu'il l'appelle.
« Auguste ! » dit-il au garçon,
Quand il l'appell' par son p'tit nom.
Au restaurant il mange, et mémo
Il y choisit les plats qu'il aime.
Qu'une AU' naiss' fruit d'son amour,
EU' vient au mond' quand elT voit l'jour.
Puis il s'habille — c'est connu, —
Afin de ne pas rester nu.
Il salu' les gens d'connaissance
Lorsqu'il se trouve en leur présence.
Veut- il boire, c'est au café
Qu'il entre et s'assied, satisfait.
Sa bonne qui se nomme Alice
Est une femme à son service.
Quand il se mari', sa femme — oui! —
Se mari' le mèm' jour que lui.
Il fait rimer 1' mot Jalousie
Avec le verbe Andalousie.
Quànd il mange, à sa bouche il porte
Les aliments qu'on lui apporte.
Il les r'connait sans nul effort
A leur figui', leur voix, leur port.
S'il veut voir des dessins d'Léando,
C'est les Illustrés qu'il demande.
Lorsqu'il gravit un escalier
11 le gravii toujours à pied.
Et cess' de fair' des rimes d'or
Seulement le jour qu'il est mort.
Dessin de DÉPAQUITi
Werk/Gegenstand/Objekt
Titel
Titel/Objekt
Le rire: journal humoristique
Sachbegriff/Objekttyp
Inschrift/Wasserzeichen
Aufbewahrung/Standort
Aufbewahrungsort/Standort (GND)
Inv. Nr./Signatur
G 3555 Folio RES
Objektbeschreibung
Maß-/Formatangaben
Auflage/Druckzustand
Werktitel/Werkverzeichnis
Herstellung/Entstehung
Künstler/Urheber/Hersteller (GND)
Entstehungsdatum
um 1903
Entstehungsdatum (normiert)
1898 - 1908
Entstehungsort (GND)
Auftrag
Publikation
Fund/Ausgrabung
Provenienz
Restaurierung
Sammlung Eingang
Ausstellung
Bearbeitung/Umgestaltung
Thema/Bildinhalt
Thema/Bildinhalt (GND)
Literaturangabe
Rechte am Objekt
Aufnahmen/Reproduktionen
Künstler/Urheber (GND)
Reproduktionstyp
Digitales Bild
Rechtsstatus
In Copyright (InC) / Urheberrechtsschutz
Creditline
Le rire, 9.1902-1903, No. 428 (17 Janvier 1903), S. hw
Beziehungen
Erschließung
Lizenz
CC0 1.0 Public Domain Dedication
Rechteinhaber
Universitätsbibliothek Heidelberg