OPTYCZNA PODŚWIADOMOŚĆ
241
i nieruchomo, niby namacalna przeszkoda na drodze statku,
który szedł ku niej chwiejnie; rzekłbyś, żywe stworzenie wle-
czone na ubój. (...) Daleka czerń rozpościerająca się przed
okrętem wyglądała jak noc odmienna, widziana skroś gwiaź-
dzistą noc ziemską; była to noc bezgwiezdnych bezmiarów
czających się poza stworzonym wszechświatem; noc wyglą-
dająca z całą swą przerażającą ciszą przez nisko nad hory-
zontem ziejącą szczelinę w migotliwej sferze, której jądrem
jest ziemia2.
Piet Mondrian, Molo i ocean (Kompozycja nr 10), 1915
Przetłumaczone w plus i minus momentu nie wrażenia, ale poznania...
Powyższy fragment został przytoczony przez Fredrica Jamesona w związ-
ku z dokonanym przez niego opisem impresjonistycznego stylu Conrada,
procedury wyłuskiwania ze świata danych zmysłowych i komponowania
2 Przekład J.B. Rychlińskiego. Cyt. za: J. Conrad, Tajfun i inne opowiadania, PIW,
Warszawa 1957, s. 37 i 41.
241
i nieruchomo, niby namacalna przeszkoda na drodze statku,
który szedł ku niej chwiejnie; rzekłbyś, żywe stworzenie wle-
czone na ubój. (...) Daleka czerń rozpościerająca się przed
okrętem wyglądała jak noc odmienna, widziana skroś gwiaź-
dzistą noc ziemską; była to noc bezgwiezdnych bezmiarów
czających się poza stworzonym wszechświatem; noc wyglą-
dająca z całą swą przerażającą ciszą przez nisko nad hory-
zontem ziejącą szczelinę w migotliwej sferze, której jądrem
jest ziemia2.
Piet Mondrian, Molo i ocean (Kompozycja nr 10), 1915
Przetłumaczone w plus i minus momentu nie wrażenia, ale poznania...
Powyższy fragment został przytoczony przez Fredrica Jamesona w związ-
ku z dokonanym przez niego opisem impresjonistycznego stylu Conrada,
procedury wyłuskiwania ze świata danych zmysłowych i komponowania
2 Przekład J.B. Rychlińskiego. Cyt. za: J. Conrad, Tajfun i inne opowiadania, PIW,
Warszawa 1957, s. 37 i 41.