104
J. Abercromby
§5. Ferro.
acof (Gal. 1), ‘ a river The c must be read f as asof.
(Q., M., Shil.) assif, ‘a river’.
(Mz.) suf, ‘a river’.
aculan (Gal. 2), acalan (Viera), 'butter’.
(Q.) ikil, ‘curds, clotted milk ’, from kil, ‘to coagulate ’. From this *ikilen, ‘coagulated ’, can be formed.
(Tait.) akeru, ‘curdled milk ’.
achemen (Gal., Viera), 'milk’.
(Zen.) uj, ‘milk’.
The -emen perhaps is the result of the following closely after of ahemon, ‘water’, or is a misformed
plural, analogous to (Aw.) ehawen, ‘all sorts of milk’, the pl. of ah. But cf. (Shil.) ejjeben, ‘cheese’,
from (Ar.) gibna, ‘cheese’.
ahemon (Gal.), 'water’.
Aman, ‘water’, in all Berber dialects.
Cf. (M.) aman, ‘here is water’.
esero (Gal.), 'strong’. It is the same word as acero, §4.
mulan (Gal. 1), ‘butter’, is no doubt a misreading of aculan as they are found in different editions of
Galindo.
Correspondence between Canarian and Berber consonants. From an analysis of the
words given in Class I.
No. of
No. of
No. of
Canarian
Berber
words
Canarian
Berber
words
Canarian
Berber
words
c (before a, u)
q, k,
2
h
f
1
t
t
1
c (before e, i)
z, z
2
1
1
2
u
b
1
d
d
4
m
m
8
X
g
1
f
f
3
n
n
3
X
h
1
g
g
8
q
gg
1
z
z
3
g
g
1
q
k
1
gua
wa
1
g
h
1
r
r
12
rch
kk
1
g
q
2
s
z
2
ch
t
1
h
g
2
s
z
1
ch
d, g
1
h
g
2
t
t
7
ch
j
1
h
h(Tait.)
2
Class II. Words doubtfully related to Berber
Lanzarote and Fuerteventura.
orduhi (Bory), ‘a court, a courtyard’.
(Q., M., Shil.) urti, ‘a garden’, and reading h as n, urtinu, ‘my garden’.
taffiaque (Gal. 2), tafiague (Gal. 1), tafrigue (Viera), ‘thin flakes of keen-edged flint, used as
knives ’.
(Q.) tafrut, ‘an old knife’.
(Zen.) teferid, ‘a dagger’.
§7. Grand Canary.
adargoma (Escud., Gal.), ‘shoulders of rock’. The name of a man with very broad shoulders. If this
is a contraction of *Adarargoma it is capable of explanation. For adar-, cf. (Tait.) azir, (Aw.) ezar,
J. Abercromby
§5. Ferro.
acof (Gal. 1), ‘ a river The c must be read f as asof.
(Q., M., Shil.) assif, ‘a river’.
(Mz.) suf, ‘a river’.
aculan (Gal. 2), acalan (Viera), 'butter’.
(Q.) ikil, ‘curds, clotted milk ’, from kil, ‘to coagulate ’. From this *ikilen, ‘coagulated ’, can be formed.
(Tait.) akeru, ‘curdled milk ’.
achemen (Gal., Viera), 'milk’.
(Zen.) uj, ‘milk’.
The -emen perhaps is the result of the following closely after of ahemon, ‘water’, or is a misformed
plural, analogous to (Aw.) ehawen, ‘all sorts of milk’, the pl. of ah. But cf. (Shil.) ejjeben, ‘cheese’,
from (Ar.) gibna, ‘cheese’.
ahemon (Gal.), 'water’.
Aman, ‘water’, in all Berber dialects.
Cf. (M.) aman, ‘here is water’.
esero (Gal.), 'strong’. It is the same word as acero, §4.
mulan (Gal. 1), ‘butter’, is no doubt a misreading of aculan as they are found in different editions of
Galindo.
Correspondence between Canarian and Berber consonants. From an analysis of the
words given in Class I.
No. of
No. of
No. of
Canarian
Berber
words
Canarian
Berber
words
Canarian
Berber
words
c (before a, u)
q, k,
2
h
f
1
t
t
1
c (before e, i)
z, z
2
1
1
2
u
b
1
d
d
4
m
m
8
X
g
1
f
f
3
n
n
3
X
h
1
g
g
8
q
gg
1
z
z
3
g
g
1
q
k
1
gua
wa
1
g
h
1
r
r
12
rch
kk
1
g
q
2
s
z
2
ch
t
1
h
g
2
s
z
1
ch
d, g
1
h
g
2
t
t
7
ch
j
1
h
h(Tait.)
2
Class II. Words doubtfully related to Berber
Lanzarote and Fuerteventura.
orduhi (Bory), ‘a court, a courtyard’.
(Q., M., Shil.) urti, ‘a garden’, and reading h as n, urtinu, ‘my garden’.
taffiaque (Gal. 2), tafiague (Gal. 1), tafrigue (Viera), ‘thin flakes of keen-edged flint, used as
knives ’.
(Q.) tafrut, ‘an old knife’.
(Zen.) teferid, ‘a dagger’.
§7. Grand Canary.
adargoma (Escud., Gal.), ‘shoulders of rock’. The name of a man with very broad shoulders. If this
is a contraction of *Adarargoma it is capable of explanation. For adar-, cf. (Tait.) azir, (Aw.) ezar,