Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Bates, Oric [Hrsg.]
Varia Africana (Band 1) — Cambridge, Mass.: African Department of the Peabody Museum of Harvard University, 1917

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.49270#0261
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
AL wan a Kupona

179

a-ku-pendao = ‘any person (man or woman) who loves you’; -iza- (Kiamu for katad)
here doubtless has the sense of ‘refuses your friendship
Line 64.
ayao, Kiamu for ajao.
uwezalo: -lo probably agrees with jambo understood.
mbuji, ‘clever’, ‘skilful’, ‘able’ (Krapf) seems somewhat pleonastic.
kumtendea. The applied form ku-m-tendea means ‘to do good to’ a person; the simple
form ku-m-tenda has the opposite sense.
Line 65.
sinipuze for u-si-ni-puze; puza, ‘overlook’, ‘neglect’.
nafuuze, for nafu zake, the zake being pleonastic, referring to akhera na dunia in the next
line.
Line 67.
The first line is almost literally ‘whatever we may say ’.
puo, ‘folly’, ‘nonsense’; apparently from a verb *pua, doubtfully mentioned by Krapf.
From such a verb, apparently, the common modern word upuuzi derives.
Line 68.
yote nisiyoyatua might be construed as ‘all that I have not time to attend to ’. Tua —
‘to put down (a load from the head)’, ‘to cause to settle, stop, or decide’. But Ahmadi
here read ni-si-yo-taya (or, in his Siu dialect, -chaya) = ‘all which I do not say’, which
seems to supply an antithesis to ni-nena-o.
Line 72.
matakwa: a rather unusual word for ‘wants’, ‘wishes’. It is formed from the passive
of taka, since ma-taka (which would be the ordinary form of the verb, on the analogy of
ma-pendd) is a noun stem with an entirely different meaning.
nyoyo, pl. of noyo, instead of mi-oyo. In the Kiamu dialect several second class nouns
of which the stems begin with a vowel are treated in the plural as if they belonged to the
u-class.13
Line 77.
nisimeme is the old perf. of simama.
Line 78.
nondolea ndia mbovu = ‘take away from me the evil way ’. This is the reading of the
manuscript, but Abdul Alim amended ndia to read ndwe, Kiamu for ugoniwa, ‘sickness’.
yalo-. In Kiamu this is the prefix for the past relative.

13 Cf. C. H. Stigand, A grammar of dialectic changes in the Kiswahili language, Cambridge, 1915, p. 50.
 
Annotationen