EDITORIAL NOTES
1. Errata and addenda for vol. 1. As remarked in the preface of this volume, a
regrettably large number of errata were found — chiefly in the two philological papers —
in the first volume of Varia Africana after its appearance. The causes which led to these
mistakes have, it is most sincerely hoped, been eradicated, though it is hardly to be ex-
pected that, in such a publication, and at a time when other and more pressing duties are
weighing on everybody, so large a book as this should be absolutely faultless. The errata
of last year’s volume, together with a few addenda, are as follows:—
P. 20, 1. 36, for ‘el-'Id el-Kurban’ read ‘el-'fd’, etc.; p. 27, 1. 30, for ‘that a man was not a Moslem’
read ‘that the man’ etc.
P. 97,1. 24, for ‘a’ read ‘ ja’, and for ‘geo’ read ‘ ge’; p. 101,1. 35, for ‘iguma’ read ‘iquma’; p. 102,1. 39,
for ‘jamo’ read ‘tamo’; p. 103, 1. 35, for ‘cloud’ read ‘heaven’; 1. 47, for ‘unusual’ read ‘usual’;
last line, for ‘en-n-as’ read ‘enn-as’; p. 104, 1. 15, before ‘aman’ read ‘aha’; p. 105, 1. 41, for ‘ (Q.) sur’
read ‘ (Qsur)’; 1. 45, after ‘two’ insert ‘internal’; 1. 47, for ‘form.’ read ‘form, ‘a hog’.’; 1. 47, for ‘form.’
read ‘form, ‘a hog’.’; p. 107, 1. 4, for ‘ atguaychafunataman ’ read ‘atguay chafun ataman ’; p.
108, 1. 3, for ‘agi’ read ‘agi’; 1. 22, for ‘ ti-n-irifi’ read ‘(tamurf) ti-n-iri-fi’; p. 109, 1. 38, for ‘barqa”
read ‘burqu”; last line, for ‘tasah’ read ‘tasah’; p. 110, 1. 1, for ‘TUCANA’ read ‘ZUCANA’;
1. 15, after ‘plural in -as’ read ‘ (Ar.) karia, korio’; p. 112, 1. 4, for ‘sixth’ read ‘fourth’; 1. 29, for ‘sacri-
ficed’ read ‘scarified’; p. 113,1. 4, for ‘through’ read ‘though’; p. 115,1. 4, for ‘3 sg.’ read ‘3 pl.’, and for
‘ sebekan’ read ‘ sebeken’; p. 116, 1. 8, for ‘massag’ read ‘masag’; last line, for ‘ Snas’ read ‘Sans’; p. 117,
1. 4, for ‘ends in -w’ read ‘ends in -n’; p. 119, 1. 30, for ‘cf. shawia’ read ‘cf. (Shawia)’; p. 120, 1. 7, for
‘ semmas ’ read ‘ semmus ’; p. 128,1.20 (a) andl.33 (a),for‘Ourgla’ read ‘Ouargla’; 1. 16 (b), for‘Taroc’
read ‘Maroc’; p. 129, 1. 4 (a), for ‘Dichung und Geschiete’ read ‘Dichtung und Geschichte’; 1. 23 (a),
for ‘Grundiss’ read ‘Grundriss’; 1. 12 (b), for ‘Stamme, De. Hans’ read ‘Stumme, H.’, and for ‘Schil-
hischem’ read ‘Schilhischen’; 1. 16 (b), for ‘inagem’ read ‘imagen’; 1. 18 (b), for ‘Kampfum’ read
‘Kampf um’; 1. 19 (b), for ‘Heransgegeben’ read ‘Herausgegeben’.
P. 147,1. 18, for ‘lines 79-80’ read Tines 70-80’; p. 148,1. 12, for ‘Ahmedi’ read ‘Ahmadi’; p. 153, 1. 5,
for ‘uwasadiki’ read ‘uwa sadiki’; 1. 7, for ‘mbei’ read ‘mbee’; 1. 8, for ‘kuinukia’ read ‘kwa anukia’;
1. 15, for ‘nakununghuna’ read‘na kunung una’; 1. 19, for‘kutunga’ see'kuitunga’; 1.20, for ‘ watakuwa
kurubia’ read ‘watakuwakurubia’; 1. 23, for ‘ni’ read ‘nda’; p. 155, 1. 3, for ‘tauliza’ read ‘taulizwa’;
1. 6 for ‘huma’ read ‘huna’; 1. 12, for ‘paka pumua’ read ‘pakupumua’; p. 157,1. 5, for ‘kungioi’ read
‘kungisi’; 1. 25, for ‘kua’ read ‘kwa’; p. 159,1. 11, for ‘sijama’ read ‘sinyama’; 1.19, for ‘Na wachandika
chakula uchambiwa nawe ula’ read ‘Na wachandika chakula uchambiwa nawe nla’; p. 161, 1. 5, for
‘sinipuze’ read'sinepuze’; 1. 9, for ‘ndi’ read ‘ndiye’; 1. 12, for‘nisiyoyatua’ read ‘nisiyoyatoa’; 1.14, for
‘na kuomba’ read ‘ nakuomba’; 1. 23, for ‘ duniari’ read ‘ duniani’; 1. 25, for ‘uwaongozi’ read‘uwaongoze’.
1. Errata and addenda for vol. 1. As remarked in the preface of this volume, a
regrettably large number of errata were found — chiefly in the two philological papers —
in the first volume of Varia Africana after its appearance. The causes which led to these
mistakes have, it is most sincerely hoped, been eradicated, though it is hardly to be ex-
pected that, in such a publication, and at a time when other and more pressing duties are
weighing on everybody, so large a book as this should be absolutely faultless. The errata
of last year’s volume, together with a few addenda, are as follows:—
P. 20, 1. 36, for ‘el-'Id el-Kurban’ read ‘el-'fd’, etc.; p. 27, 1. 30, for ‘that a man was not a Moslem’
read ‘that the man’ etc.
P. 97,1. 24, for ‘a’ read ‘ ja’, and for ‘geo’ read ‘ ge’; p. 101,1. 35, for ‘iguma’ read ‘iquma’; p. 102,1. 39,
for ‘jamo’ read ‘tamo’; p. 103, 1. 35, for ‘cloud’ read ‘heaven’; 1. 47, for ‘unusual’ read ‘usual’;
last line, for ‘en-n-as’ read ‘enn-as’; p. 104, 1. 15, before ‘aman’ read ‘aha’; p. 105, 1. 41, for ‘ (Q.) sur’
read ‘ (Qsur)’; 1. 45, after ‘two’ insert ‘internal’; 1. 47, for ‘form.’ read ‘form, ‘a hog’.’; 1. 47, for ‘form.’
read ‘form, ‘a hog’.’; p. 107, 1. 4, for ‘ atguaychafunataman ’ read ‘atguay chafun ataman ’; p.
108, 1. 3, for ‘agi’ read ‘agi’; 1. 22, for ‘ ti-n-irifi’ read ‘(tamurf) ti-n-iri-fi’; p. 109, 1. 38, for ‘barqa”
read ‘burqu”; last line, for ‘tasah’ read ‘tasah’; p. 110, 1. 1, for ‘TUCANA’ read ‘ZUCANA’;
1. 15, after ‘plural in -as’ read ‘ (Ar.) karia, korio’; p. 112, 1. 4, for ‘sixth’ read ‘fourth’; 1. 29, for ‘sacri-
ficed’ read ‘scarified’; p. 113,1. 4, for ‘through’ read ‘though’; p. 115,1. 4, for ‘3 sg.’ read ‘3 pl.’, and for
‘ sebekan’ read ‘ sebeken’; p. 116, 1. 8, for ‘massag’ read ‘masag’; last line, for ‘ Snas’ read ‘Sans’; p. 117,
1. 4, for ‘ends in -w’ read ‘ends in -n’; p. 119, 1. 30, for ‘cf. shawia’ read ‘cf. (Shawia)’; p. 120, 1. 7, for
‘ semmas ’ read ‘ semmus ’; p. 128,1.20 (a) andl.33 (a),for‘Ourgla’ read ‘Ouargla’; 1. 16 (b), for‘Taroc’
read ‘Maroc’; p. 129, 1. 4 (a), for ‘Dichung und Geschiete’ read ‘Dichtung und Geschichte’; 1. 23 (a),
for ‘Grundiss’ read ‘Grundriss’; 1. 12 (b), for ‘Stamme, De. Hans’ read ‘Stumme, H.’, and for ‘Schil-
hischem’ read ‘Schilhischen’; 1. 16 (b), for ‘inagem’ read ‘imagen’; 1. 18 (b), for ‘Kampfum’ read
‘Kampf um’; 1. 19 (b), for ‘Heransgegeben’ read ‘Herausgegeben’.
P. 147,1. 18, for ‘lines 79-80’ read Tines 70-80’; p. 148,1. 12, for ‘Ahmedi’ read ‘Ahmadi’; p. 153, 1. 5,
for ‘uwasadiki’ read ‘uwa sadiki’; 1. 7, for ‘mbei’ read ‘mbee’; 1. 8, for ‘kuinukia’ read ‘kwa anukia’;
1. 15, for ‘nakununghuna’ read‘na kunung una’; 1. 19, for‘kutunga’ see'kuitunga’; 1.20, for ‘ watakuwa
kurubia’ read ‘watakuwakurubia’; 1. 23, for ‘ni’ read ‘nda’; p. 155, 1. 3, for ‘tauliza’ read ‘taulizwa’;
1. 6 for ‘huma’ read ‘huna’; 1. 12, for ‘paka pumua’ read ‘pakupumua’; p. 157,1. 5, for ‘kungioi’ read
‘kungisi’; 1. 25, for ‘kua’ read ‘kwa’; p. 159,1. 11, for ‘sijama’ read ‘sinyama’; 1.19, for ‘Na wachandika
chakula uchambiwa nawe ula’ read ‘Na wachandika chakula uchambiwa nawe nla’; p. 161, 1. 5, for
‘sinipuze’ read'sinepuze’; 1. 9, for ‘ndi’ read ‘ndiye’; 1. 12, for‘nisiyoyatua’ read ‘nisiyoyatoa’; 1.14, for
‘na kuomba’ read ‘ nakuomba’; 1. 23, for ‘ duniari’ read ‘ duniani’; 1. 25, for ‘uwaongozi’ read‘uwaongoze’.