Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Egyptien <al-Qāhira> [Hrsg.]
Bulletin de l'Institut Egyptien — 3.Ser. 3.1892(1893)

DOI Artikel:
Ventre, F.: Essai sur les noms du fleuve égyptien, le nom de l'un des mois du calendrier copte et l'étymologie du mot Nil
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12564#0233

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
expressions ou idées répondant plus ou moins exactement au texte
que l'on a voulu interpréter. En d'autres termes, quelque immenses
que soient les progrès accomplis par l'épigraphie, la science de
l'archéologie égyptienne n'est pas suffisemment avancée pour déter-
miner, dans chaque cas, le sens précis du mot déchiffré.

C'est ainsi que, outre le mot hâp ou hâpi, nom sacré du « neuve »
le mot aour ou atour, nom populaire du Nil et les qualificatifs
nem-ânkh ou dur nem-ânekh, c'est-à-dire « revivant, grand,
renouvelant la vie » etc. (nous verrons plus loin qu'il y a un autre
nom qualificatif qui a pu, aussi bien, désigner le fleuve égyptien),
on trouve une multitude de noms tels que : ascher ou achel, em-
ployés pour Nil aussi bien que pour « fleuve »; notons, en passant,
la transcription r ou l, différence d'articulation fréquente (remarque
très importante à retenir, particulièrement ici); ioama appliqué
pour désigner à la fois la « mer, le fleuve et le Nil », c'est proba-
blement notre Bahr-Nil (nous y reviendrons); âadjour ou aadtour
soit, probablement, â « grand, noble » (1) atour et aadjour, qui
voudrait dire « mer, grand lac, Nil et fleuve » et forme trois groupes,
chacun avec son déterminatif un peu différent, ou, du moins, qu'il
convient, ce nous semble, de ne pas confondre {mou - déterminatif
général « eau »; mr = celui plutôt de « étendue d'eau limitée », et
les deux combinés); vient ensuite shen, nom attribué au Nil à l'épo-
que de l'inondation, mais son idéogramme mr, interprété ainsi qu'il
vient d'être dit, et le rapprochement avec shenour, désignation de
la mer limitée au grand cercle d'eau, contour Q shen de l'horizon,
nous semblent indiquer plutôt l'inondation de certaines parties res-
treintes de la vallée du Nil ; le même mot, du reste, peut désigner,
paraît-il, et le bassin et les terres marécageuses du i61' nome de la
Basse-Egypte, de même que, par exemple, atr et atour-mer,
même idéogramme, peuvent indiquer, le premier, le nom local du
fleuve ou port de Thèbes; le deuxième, les bassins du vie nome de la
Haute-Egypte et du xxiô de la Basse-Egypte, et les marécages du
du xie nome de la Haute-Egypte.
Mais, tandis que nous constatons le sens restreint, mr (2), dans ces

O) Le mot^_^ (fia) devant lequel se trouve la lettre (ci) veut dire « être grand », et

celte lettre sert à ennoblir à magnifier. Lorbt.
(2) Le signe mr est aussi le symbole de l'amour.
 
Annotationen