Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
ADDITIONS ET CORRECTIONS, xvlj
Page 12. lig. ht, assez singulière, retranche^ assez.
Page 28. vers la fin. Il ( Diodore de Sicile ) dit donc qu'Isis plaça
les membres d'Osiris tué par Typhon , dans une vache de bois ;
ce qui fît donner le nom de Bufîris à une des villes de l'Egypte,
comme si l'on eût dit, /2£; oV/^JV, vache d'Ofiris. Il seroit à sou-
liaiter que les Auteurs anciens nous donnaient souvent des moyens
aussi clairs pour rendre compte des Monumens.
Ce moyen, fourni par Diodore , n'est pas aussî clair qu'on le
suppose. Cette étymologie du nom de la ville de Busîris suppose
que les Egyptiens seservoient du mot /3Sç,pour désignerune vache;
mais ce mot est Grec , Se non Egyptien. On sçàït qu'avant Psam-
metichus la Langue Grecque n'étoit point entendue par les Egy->
tiens , ni en usage chez eux. Cette étymologie composée d'un mot
Grec & d'un mot Egyptien , ne me paroît être que de l'invention
d'un Grec bien poslérieur à la fondation & à la dénomination de
la ville de Busîris.
Si Ton veut que cette ville ait pris son nom du Fait ou de la
Table rapportée par Diodore, il faut chercher deux mots Egy-
ptiens desquels il ait été formé.
Nous apprenons d'Héfychius que les Egyptiens donnoîent aux
sépulchres ou tombeaux le nom de Baxoi : Barci tcttoi ttcl^ ^iyv7r1lûtçs
tic, aç 01 TêÀêt/I&H'Tïç râtvTca, Butoij loca apud JEgyptios, in quibus
mortui fepeliuntur. Ainsi les Egyptiens nommoient ou /3St les
tombeaux. Si cela est, la vraie étymologie de Busîris seroit toute
Egyptienne,& ce mot signisieroitZe£0mèe<2wJou la fépulture d'Ofiris»
Page 32. N°. II. d'autant même qu'il a perdu les mains, lis, l'une
de ses mains , comme on le voit dans la gravûre.
Page 32. Planche XXXVIII. N0.-VIII. lif, VII.
Page 42. lig-, 12. fort bien placées , lif. espacées.
Page 63, lig. 4. qui n'a rien de surnaturel, lis, qui n'a que les ailes
de surnaturel.
Page 68. lig. 4. avant la fin , emplettes, lis. amulettes.
Page 76. Explication de la Planche XXIV. Je n'ai rien dit d'un petit
Bronze numéroté V. Je n'avois alors aucune idée sur l'objet de sa
représentation. Je me crois un peu plus éclairé aujourd'hui, & je
regarde ce Monument comme la sigure d'un Esclave. La disposi-
tion de ses cheveux coupés autour de la tête , ceinte elle-même
par un cordon , peuvent d'autant plus éclairer sur ce point, que
: l'on trouve ce même arrangement sur plusieurs Monumens Ro-
mains, auxquels on ne peut donner d'autsié explication;.- Je renvoie
a ce que j'en ai dit, page 224. de ce Volume., a l'occasion de la
Flanche LXXXIL N°. L 6c II. En cQnséqueîice yje soupçonne
 
Annotationen