ERRATA
TOME Ier.
Page 53 , lignes 5,6,19,22, etc., Lybie , Lybique ;
lisez Libye, Libyque.
104, ligne 16, parmi les Pères; lisez de Pères.
186 , ligne i3, 35,000 mètres; lisez ofioo mètres.
204 , ligne 15 , colonnes ; lisez colosses.
233 , ligne i5, Baz-Alschahin, éperçier des brebis ;
lisez Baz , Alschahin, éperçier v faucon.
Nous n'avions point saisi le véritable sens
du mot Alschahin que nous croyions arabe,
mais qui appartient originairement à la
langue persanne, où il signifie Faucon. Cette
importante correction est due à l'extrême
bienveillance de M. Silvestre de Sacy qui a
bien voulu nous la communiquer.
234, note 2,np^TTtpOC;^ezTTp£C&TTEpor.
3i 1, ligne 20, qui commencent par une consonne;
lisez qui commencent par deux consonnes.
319, ligne i4> du jardin ; lisez de la forteresse.
TOME IIe.
Page i33, note 2, Phaleb; lisez Phaleg.
317 , ligne 8, etKwî>y; lisez nwwiY,
TOME Ier.
Page 53 , lignes 5,6,19,22, etc., Lybie , Lybique ;
lisez Libye, Libyque.
104, ligne 16, parmi les Pères; lisez de Pères.
186 , ligne i3, 35,000 mètres; lisez ofioo mètres.
204 , ligne 15 , colonnes ; lisez colosses.
233 , ligne i5, Baz-Alschahin, éperçier des brebis ;
lisez Baz , Alschahin, éperçier v faucon.
Nous n'avions point saisi le véritable sens
du mot Alschahin que nous croyions arabe,
mais qui appartient originairement à la
langue persanne, où il signifie Faucon. Cette
importante correction est due à l'extrême
bienveillance de M. Silvestre de Sacy qui a
bien voulu nous la communiquer.
234, note 2,np^TTtpOC;^ezTTp£C&TTEpor.
3i 1, ligne 20, qui commencent par une consonne;
lisez qui commencent par deux consonnes.
319, ligne i4> du jardin ; lisez de la forteresse.
TOME IIe.
Page i33, note 2, Phaleb; lisez Phaleg.
317 , ligne 8, etKwî>y; lisez nwwiY,