Commentary: Chap. 11 —12
323
Chapter 12.
D. : vyakhyatam ekadasam adhyayanam adhuna Harikesamuni-
vaktavyatanibaddham Harikesiydkhyam dvddasam arabhyate j asya
cdyam abhisambandhah \ ihdnantarddhyaycme bahusrutgpuj0ktd ilia
bahusrutendpi tapasi yatno vidheya iti khyapandrtham tapahsam-
rddhir upavarnyata ity anena sambandhenayatasyasyadhyayanasya
prastdvandrtham Harikesacaritam tavad ucyate [|
The introductory legend of the commentary has been sum-
marized by Jacobi SBE. XLV, p. 50 n. 1; and the whole chapter,
which presents striking analogies to the Jataka 497 (vol. IV, p.
375 ff.), has been treated by me in ZDMG. LXIII, 171 —188.
1. According to S. there is a varia lectio anuttaradhare-
harikeso harikesatayd svapdkatayety arthah | but I do not know
anything about fair-haired canddlas.
3. bambliaijjammi \ brahmandm brahmandndm mithydycijanam
yasmin so ’yam brahmejyah | — jannavdcle is the reading of D.
4. The compound is ^prdntopadhyupakarana — andrya asistdh \
5. °paclithaddhd = °pratistabdhdli is the reading of D. and also
of S., who, however, records °baddha as a pdthdntara. The follo-
wing verse is quoted:
aputrasya gatir ndsti svarge ndiva ca ndiva ca \
atha putramukliam drstvd pascad bhavati bhiksukah [|
It is found in Boehtlingk Ind. Spr.2 443 (I, 81 sq.). There is
also another metrical quotation applicable to this verse: uktarn hi
kena cit | agnihotrddikam karma bdlakrideva laksyate |
6(—7). Cp. Jat. 497, g. 1 —- kdlo varnato vikardlo dantura-
tvddind bhaydnakah \ — phokka tti | desipadam tatas ca pliokkd
agre stliulonnatd ca ncisdsyeti phokkandsah |; cp. phukkd mithya
Desin. 6, 34 (ZDMG. LXIV, 174 n. 1). Concerningpamsupisaca cp.
my Kleine Beitr. z. indoiran. Myth. p. 13 ff.; Winternitz WZKM.
XXVII, 230 ff. —parivariya was evidently read by D., who renders
it by parivrtya niksipya (but S. gives parilirtya).
7. ko re tuvam is a pdthdntara mentioned by S. and D. I
have put it into the text, seeing that the Jataka-verse also has ko
re tuvam. To be read: dsdiha-m-dgao from dsai ilia0. The ex-
pression kkhaldhi is explained by D. as a defirword for apa-sar
but it must be a tadbhava from skt. skhal-.
ArchOr. Char p entier
21
323
Chapter 12.
D. : vyakhyatam ekadasam adhyayanam adhuna Harikesamuni-
vaktavyatanibaddham Harikesiydkhyam dvddasam arabhyate j asya
cdyam abhisambandhah \ ihdnantarddhyaycme bahusrutgpuj0ktd ilia
bahusrutendpi tapasi yatno vidheya iti khyapandrtham tapahsam-
rddhir upavarnyata ity anena sambandhenayatasyasyadhyayanasya
prastdvandrtham Harikesacaritam tavad ucyate [|
The introductory legend of the commentary has been sum-
marized by Jacobi SBE. XLV, p. 50 n. 1; and the whole chapter,
which presents striking analogies to the Jataka 497 (vol. IV, p.
375 ff.), has been treated by me in ZDMG. LXIII, 171 —188.
1. According to S. there is a varia lectio anuttaradhare-
harikeso harikesatayd svapdkatayety arthah | but I do not know
anything about fair-haired canddlas.
3. bambliaijjammi \ brahmandm brahmandndm mithydycijanam
yasmin so ’yam brahmejyah | — jannavdcle is the reading of D.
4. The compound is ^prdntopadhyupakarana — andrya asistdh \
5. °paclithaddhd = °pratistabdhdli is the reading of D. and also
of S., who, however, records °baddha as a pdthdntara. The follo-
wing verse is quoted:
aputrasya gatir ndsti svarge ndiva ca ndiva ca \
atha putramukliam drstvd pascad bhavati bhiksukah [|
It is found in Boehtlingk Ind. Spr.2 443 (I, 81 sq.). There is
also another metrical quotation applicable to this verse: uktarn hi
kena cit | agnihotrddikam karma bdlakrideva laksyate |
6(—7). Cp. Jat. 497, g. 1 —- kdlo varnato vikardlo dantura-
tvddind bhaydnakah \ — phokka tti | desipadam tatas ca pliokkd
agre stliulonnatd ca ncisdsyeti phokkandsah |; cp. phukkd mithya
Desin. 6, 34 (ZDMG. LXIV, 174 n. 1). Concerningpamsupisaca cp.
my Kleine Beitr. z. indoiran. Myth. p. 13 ff.; Winternitz WZKM.
XXVII, 230 ff. —parivariya was evidently read by D., who renders
it by parivrtya niksipya (but S. gives parilirtya).
7. ko re tuvam is a pdthdntara mentioned by S. and D. I
have put it into the text, seeing that the Jataka-verse also has ko
re tuvam. To be read: dsdiha-m-dgao from dsai ilia0. The ex-
pression kkhaldhi is explained by D. as a defirword for apa-sar
but it must be a tadbhava from skt. skhal-.
ArchOr. Char p entier
21