358
Charpentier, Uttaradhyayanasutram
18. On akukTcuo cp. SEE. XLV, p. no n. 2.
21. On arairaisahe cp. SBE. XLV, p. 111 n. 1.
22. The meaning of nirupalepci is very dubious in this pas-
sage; the comm, does not seem to understand it fully. Cp. SBE.
XLV, p. 111 n. 2.
23. S. mentions a varia lectio gunuttare instead of anuttare.
24. S. reads nirarnjane, but adds: pathyate ca | niramgane.
Chapter 22.
D. vyakhyatam eJcavirnsam cidhyciyanam adliund JRathanemi-
yam ndma dvdvimsam arabhyate | asyci cdyam abhiscimbandho nan-
taradhyayane viviktacciryoktd set ca carane dhrtimataiva ialcyate
kartum atas carane katham cid utpannavivekenapi dlirtir cidheyd
Ratliaiiemivad ity anenci sambandhenayatasycisycidisutram ||
This chapter, and especially D.’s commentary on it, which
contains the story of Aristanemi, the twenty-second tirthaJcara,
and his brother Rathanemi, has been treated by me in ZDMG.
64, 397—429 (the text of the chapter was edited on p. 421 ff.).
1. Concerning Soriyapurci cp. SBE. XLV, p. 112 n. 2 —
rajalaksanani cakrasvcistikadmi.
3. On Samuclravijaya cp. ZDMG. 64, 425.
4. The story of Aristanemi is told in the commentary on
this verse.
5. S. mentions a varia lectio vamjanassarasamjue — vyahja-
nasvarasamyatah; vyahjana- undoubtedly means the same as la-
ksana- ’characteristic’.
7. Rajimati was the daughter of Ugrasena, king of the Bhoja’s,
cp. SBE. XLV, p. 113 n. 2; ZDMG. 64, 424. 427 sq.
8. The expression vijju-soydmani-ppabha = vidyut-Sauddmarii-
prabhd certainly contains a reminder of old epic poetry; for in
the Mahabharata (e. g. in the Nalopakhyana) we find verses de-
scribing a heroine ending just with the words vidyut Sdudcimam
yathd.
10. On gandhahastin cp. SBE. XLV, p. 113 n. 3. — The word
ahiyam must be either = Set. abhitas ’on every side, everywhere’
or perhaps rather adhikam ’extraordinarily’'.
Charpentier, Uttaradhyayanasutram
18. On akukTcuo cp. SEE. XLV, p. no n. 2.
21. On arairaisahe cp. SBE. XLV, p. 111 n. 1.
22. The meaning of nirupalepci is very dubious in this pas-
sage; the comm, does not seem to understand it fully. Cp. SBE.
XLV, p. 111 n. 2.
23. S. mentions a varia lectio gunuttare instead of anuttare.
24. S. reads nirarnjane, but adds: pathyate ca | niramgane.
Chapter 22.
D. vyakhyatam eJcavirnsam cidhyciyanam adliund JRathanemi-
yam ndma dvdvimsam arabhyate | asyci cdyam abhiscimbandho nan-
taradhyayane viviktacciryoktd set ca carane dhrtimataiva ialcyate
kartum atas carane katham cid utpannavivekenapi dlirtir cidheyd
Ratliaiiemivad ity anenci sambandhenayatasycisycidisutram ||
This chapter, and especially D.’s commentary on it, which
contains the story of Aristanemi, the twenty-second tirthaJcara,
and his brother Rathanemi, has been treated by me in ZDMG.
64, 397—429 (the text of the chapter was edited on p. 421 ff.).
1. Concerning Soriyapurci cp. SBE. XLV, p. 112 n. 2 —
rajalaksanani cakrasvcistikadmi.
3. On Samuclravijaya cp. ZDMG. 64, 425.
4. The story of Aristanemi is told in the commentary on
this verse.
5. S. mentions a varia lectio vamjanassarasamjue — vyahja-
nasvarasamyatah; vyahjana- undoubtedly means the same as la-
ksana- ’characteristic’.
7. Rajimati was the daughter of Ugrasena, king of the Bhoja’s,
cp. SBE. XLV, p. 113 n. 2; ZDMG. 64, 424. 427 sq.
8. The expression vijju-soydmani-ppabha = vidyut-Sauddmarii-
prabhd certainly contains a reminder of old epic poetry; for in
the Mahabharata (e. g. in the Nalopakhyana) we find verses de-
scribing a heroine ending just with the words vidyut Sdudcimam
yathd.
10. On gandhahastin cp. SBE. XLV, p. 113 n. 3. — The word
ahiyam must be either = Set. abhitas ’on every side, everywhere’
or perhaps rather adhikam ’extraordinarily’'.