Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Commentary: Chap. 23

363

36. Here we ought to expect pamcahim jiehim, which does
not, of course, suit the metre: but such errors are not unfrequent
in Jain texts.

40. laghubhuto vayubliuto vdyur iva laghubhutah sarvatrd-
pratibaddhatvdt D. For lahubhuo . . . viharasi cp. lahubhuya-vihdrin-
XIV, 44 (supra); Dasavaik. 3, 10; lahubhuya-gdmin- Ayar. I, 3, 2,
3; lahubhuya- XXIX, 42 (infra).

45. visabhakkhini tti \ drsatvdd visavad bhaksyanta iti visa-
bhaksyani paryantaddrunatayd visopamcini phaldnlti gamy ate | D.

46. visabhakkhanam is the reading of all the Mss.; but it
seems at least probable from the comm, that we ought to read
0 bhakkhand.

48. uddhicccl = uddhrtya.

50. S. gives the various reading: ja dahai sariratfhe, and
from this I have taken sariratfhe, which is also correct, into the
text against all the Mss. —- D. says nothing about it.

51. S. mentions the varia lectio: simcdmi sayayam tam tu —
Concerning the expression mahdmegha- cp. ZDMG 65, 849.

58. kanthaka- cp. XI, 16 (supra).

63. D. supplies a verb (jdniydt) to explain the curious ac-
cusative sammaggam . . jinalckhdyam, and this is probably the
only way to understand it, as it is scarcely possible that magga-
could be both neuter and masculine in the same line.

70. viparidhdvati visesena parivrajati D.

75. B1'2 and J. here read bahu citthanti pdnino.

78. It seems rather incongruent that Kesi, a follower of
Parsva, should have asked for, and obtained, the information
concerning Mahavira included in this verse. To him the Master
of his own sect may have been the ’luminary’, not Mahavira.

80. Cp. SBE. XLV, p. 128 n. 1. — S. mentions a varia
lectio paccamdndna instead of bajjhamdndna.

81. logaggammi is translated by Jacobi (here and in v. 84): ’in
view of all’; but this is no doubt slightly incorrect, as we ought
instead to put: ’on the summit of the world’. Cp. the learned
note on logagga (: lokdgra) by J. J. Meyer in his Hindu Tales
p. 164. He there refers to our text XXIX, 38 and XXXVI, 58 ff.
We may also refer to the fourth chapter of the Tattvarthasutra, where
the different abodes of the gods and the liberated souls are
described. And ibid. X, 5 Umasvati says concerning the wholly
 
Annotationen