Metadaten

Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt [Hrsg.]; Städtler, Thomas [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Kommission für das Altfranzösische Etymologische Wörterbuch [Mitarb.]; Baldinger, Kurt [Bearb.]
Dictionnaire étymologique de l'ancien français: [DEAF] (G): G — Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1995

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.61390#0495
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
GLAS

GLASWERKERE

dre et a couver sont prest, v. gloss.])]; ♦ [“le fait de
ne pas être empêché de faire ce que l’on veut,
libre allure” (2em.l4es., DeschQ 7,58,13 [Cou-
reurs et robeurs ont le glay Sur les champs, chas-
cun se pourchace, Le plus fort le plus foible y 5
chace, v. gloss.], Gdf 4,286a [“honneur, avantage,
félicité, joie”]).] ♦ [5° “ramage des oiseaux”
(1363 - 15es., FroissDitsMMF 20; DeschQ 3,304,8
[pour oïr du rossignol le chant, De tous oysiaux la
douçour et leglay, v. gloss.]; Desch Gdf; BoucicL 10
52,11, TL 4,364; Gdf 4,285c [3 att. 15es.]; FEW
21,220a [renvoie pour glai “gazouillement des
oiseaux” à ‘bruit’; mais FEW 23,195b-204b ne
donne pas ce mot]).] ♦ 6° “glapissement, aboie-
ment des chiens” (ca.1176 - 15es., CligesF 4932 15
[Plus tost que cers qui ot les gleis Des chiens qui
apres lui glatissent]-, Perl’N 5499 [La beste s’en
fuioiet aval la lande por la poor des chiens dont
ele oet le glas dedenz H, TL 4,365 sub glat]; Ga-
ceBuigneB 8256; 9318, TL 4,364; Gdf 4,285c [2 20
att. 15es.]). ♦ 7° “sonnerie de cloches” (ca.1170 -
15es., RouH II 2595 [n’out chapele en la vile ou il
eüst clochier Ou li glas n’en sonnast por le roi
essaucier]-, PelCharlK 197; SThomGuernW1
5951 ; ThomKentF 691 ; RenM XIV 442 ; GlOxfG 25
p.44 [classicum romanice dicitur glas-, sonave-
runt enim classicum, ut convenirent clerici et laici
ad eligendum episcopum (. . .) solebant enim mi-
lites, cum socios ad bellandum convocarent aut
cum praedam ad hostes caperent, cum cornibus 30
suis classicum sonare, = Gloss Sidon Stone];
ContPerc’TR 11715; 11718 [correspond à Cont-
Perc’ER 15784]; FlorenceW 2372; ErecF 2363
var. ms. fin 13es. ; doc. 1382 [Faire sonner le glay
des vegiles-, ib. 2e att., GdfC], TL 4,364; GdfC 35
9,701c; Stone 337a; TLF 9,271b; FEW 2,746a); ♦
(sonner) a glas “(sonner) à toutes les cloches”
(ca.1170 - ca.1370, ErecF 2363 [Ancontre son ave-
nemant sonent li saint trestuit a glais]; Thom-
KentF 691 ; RenM XIV 429; GligloisL 113 ; Enf- 40
GuillH 2718 var. ms. 1295; BerinB 2,209,81, TL
4,364; Gdf 4,287c; Stone 337a); ♦ (sonner) en
manere de glaas “(sonner) à toutes les cloches”
(lem,14es., ChronWigmoreD 440 [sonerent totes
les cloches del abbey en manere de glaas. Et 45
quaunt il ce oyt, . . . demaunda pur quei les clo-
ches sonerent tant fort], Stone 337a). - Gier.
GLASERIANE f. [Mot attesté deux fois à Tour-
nai. La graphie glascriane n’est prob. qu’une er- 50
reur du scribe; la fiche de GdfMat porte à côté
de l’attestation la mention «vérifié, exact» (prob.
de la main de l’archiviste de Tournai; les archives
anc. ont été détruites en 1944). Tant qu’il n’y a

pas d’autres attestations il est prudent de consi-
dérer ce mot comme un emprunt local adapté,
basé sur mnéerl. GLASIJN “de verre” (VerVer)
ou plutôt sur un dér. du type *glaserin (cf. mha.
gleserin “de verre”, ms. 1472, BenMüZa 1,546a;
Lexer), et non comme dér. de -* glace ou de 1t.
glaesum. Cp. — glaswerkere.] ♦ “substance
ressemblant au jais, noire et dure (prob. verre
noir)” (hain. 1325, Arch. Tournai, Reg. de la Vi-
generie, Drapperie etc., 1343 [?]-1451, ord. du 25
oct. 1325, f°158r° [item que nul ne melle noire cor-
ne avoec jaret (corrigé en jaiet), ne jaiet avoec
glaseriane, GdfMat]; hain. 1325, Arch. Tournai,
ord. des coutiaus, pet. reg. de cuir noir, f°64v°
[que nul (GdfC 10,36a nus) ne melle noire corne
avoec geet ne geet avoec glascriane (1. glaseriane),
GdfMat]). - Môhren.
GLASIE f. [Mot enregistré par Stone seulement.
A mettre en rapport avec celt. *GLAST- “bleu
verdâtre”, FEW 4,150a (lang. glas “bleu pâle”), et
avec gaul. *GLASÏNA “myrtille”, REW 3779a
(formes hit.), tous les deux d’une même famille
celt. (sens: “bleu (verdâtre); vert fleuve; guède;
sandix”), v. Pokorny 432. Bien que mir. glaisîn
“guède” et mcorn. glesin “sandix” (Pokorny)
semblent proches de la forme agn., celle-ci ne
peut en dériver directement (il faudrait un *glas-
sîca, mais on s’aventure tant que glasie n’est pas
appuyé). - Fr. glaston, Percef, prol. de l’impr.
1528, est un emprunt isolé à Pline qui mentionne
le mot gaul. glastum “guède” appartenant à la
famille citée (v. Flutre R 70, 1948-49, 494s.;
manque au FEW).] ♦ “fruit du mûrier (urtica-
cées)” (agn. déb.l4es. [ms. ca.1350], Nominales
684 [nomina fructum dictarum arborum:
Cromsile, nugage, et glasie, glose mangl. Theu-
thorne and mulbere], Stone 337b).
• glasier m. “arbre à fruits (drupes) rouge
bleuâtre et noirâtres ou blancs, mûrier (urtica-
cées)” (agn. déb.l4es. [ms. ca.1350], Nominales
652 [nomina arborum: Arable, sape, et glasier,
glose mangl. Mapul, fyr, and mulberetre], Stone
337b). - Môhren.
[GLASWERKERE m. “vitrier”, mot mnéerl.
(VerVer 2,1988), utilisé dans des comptes de la
ville d’Ypres: 1325 DehDoc 265 [A Stevenin le
glaswerkere, pour refaire les voirieres en le cam-
bre d’eschevins, XIII s. ; = CptYpresD 477
. . .vairieres en le cammere des. . .]; 1330 DehDoc
283 [A Michel le glaswerkere, pour XV pieds de
voirre blanc mis en fenestres du belefroy, XXX
5.].] - Môhren.

821

822
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften