Metadaten

Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt [Editor]; Städtler, Thomas [Editor]; Baldinger, Kurt [Oth.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Kommission für das Altfranzösische Etymologische Wörterbuch [Contr.]
Dictionnaire étymologique de l'ancien français: [DEAF] (G): G — Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1995

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.61390#0694
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
GRANT

GRANT

etc.; ChGuillI 2143 [Li Sarazin fu granz e cor-
poruz]; 2T2A\ 2650; SGillesP 44 [Quant vint a
l’heë de set anz Mult est crëu e mult fud granz]-,
FloreAW 9; 198; 2847; AuberiT 75,23; GaydonG
1842; RouH III 9988 [Bels fu e genz, var. ms. fin 5
13es. Grant fu e biaus-, var. ms. fin 14es. f. et
grans]; etc.etc., TL 4,546; GdfC 9,717b; FEW
4,219a); ♦ “id.” (de l’animal et des parties de son
corps) (dep. ca.1100, RolS 2549 [unsgranz leons]-,
DébCorpsSampV 429 [Grant ert li vermilliers]', 10
BrendanW 389 [Tûtes (berbiz) erent itantgrandes
Cum sunt li cerf par ces landes]', PhThCompS
1217; 1477; etc.; PhThBestWa 713 [(le crocodile)
Granz denz e ungles at, Durs est le quirs qu’ilat]'
1533; 1915; etc.; LapidFFS 232; CourLouisLe 15
2237; ChGuillI 918; 1553; EneasS1 474; 484; 487;
etc.; FloreAW 3194; etc.etc., TL 4,547); ♦ par ex-
tension “adulte” (dep. ca.1000, PassionA 41; 46;
379 [cf. ligrant et lipetit, ci-dessous]; WaceConc-
A 900; GaimarB 4614 [Hoc remistrent li enfant. 20
D’iloc a treis anz furent grant]; ChGuillI 1465;
1652/54 [Quidez voz dune que Deus seit si oblié,
Qui les granz homes pot tenir e garder, Qu’il ne
face des petiz altretel? J a n 'est nul granz que petit
ne fud né]; CharroiM 326; 1126; MarieMilR 81; 25
Marie YonR 425; Horn 349 [Chescun de vus avrat
a garder un enfaunt Tresque taunt ke veëz k’il
seient creü grant]; RouH I 210 [il les avoit norriz
granz, cp. ToblerVerm 13,83] ; CligesF 52; PhNov-
AgesF 9 [2 att.]; etc.etc., TL 4,546; Stone 340a; 30
FEW 4,221b [prem. att. SLéger d’après GdfC err.:
Passion]); ♦ substantivé grans pl. “ancêtres”
(3et.l3es., BibleMalkS 4331 [De ceste terre m’an-
manras, En leus des grans me meteras; En sépul-
cre de ma lignie Weil je, filz, que face dormie, 35
texte 1t.: et auferas me de terra hac, condasque in
sepulchro maiorum meorum]); ♦ [mfr. sub-
stantivé plus grans pl. “ancêtres” (1372, Den-
FoulB1 II 26,47; III 13,73 [que les flateurs doivent
estre puniz comme anemis des diex et des hom- 40
mes. . . et aussi que pacience doit estre gardee tant
par raysons que il (Jean de Salisbury) met corne
par exemples des plus grans])]; ♦ li grant et li
petit, petiz et granz, etc. “chacun, chacune d’un
ensemble”, “tout le monde” [par conséquent, 45
dans une proposition de valeur négative, ne grant
ne petit etc. “aucun,-e”; ces syntagmes sont à sé-
parer des att. du type Douze filz out granz et petiz
ca.1170 ChronSMichelB 267] (dep. ca.1000, Pas-
sionA 41 [Canten li gran e li petit]; 46 [Gran e 50
petit Deu van laudant]; 379; AlexisS2 184 [ligrant
e li petit]; 510 [Tuit i acorent, li grant e li petit];
GrantMalS2 76b [A’« huem nul délit, ne grant ne
petit]; PsCambrM 113,21 [Il beneïstrat les cre-

manz le Seignur, as petiz e as granz]; WaceNicR
156; ProvSalSamI 5105; EneasS1 568; 1134 [AW
creümes ce qu’il ot dit, Il n’i ot ne grant ne petit
Ki nel loast dedenz a traire]; 1168; SGillesP 1570;
1795; 2162; 2598; MarieFraisneR 310; Marie-
LanvR 575 ; HornP 984 [Dunt s’esmerveillent tuit,
li petit e li grant]; ChronSMichelB 3467; RouH
II 1714; BenTroieC 3986 [Tuit furent a la cort
taisant, One n’i parla petit ne grant]; etc.etc., TL
4,547; 7,855; GdfC 9,717b [S. Lég. 1. Passion];
Stone 340a, pour une origine ecclésiastique de ce
syntagme, v. Bambeck ZfSL 77,366-368); ♦ li
grant et li menu “chacun, chacune d’un ensem-
ble” (ca.1100 - ca.1316, RolS 2370 [De mes pec-
chez, des granz e des menuz, Que jo ai fait des
l’ure que nez fui]; NarbS 1600; Bueve2S 1215;
Bueve3S 1150; BesantR 1540; GeoffrParChronD
1860 [Tuit assemblé, grant et menu], TL 4,549;
5,1459); ♦ li grant et li menor “chacun, chacune
d’un ensemble” (fin 12es. ; ca.1195, AnsMetzNG
3493 [Adonc l’otrient li grant et li menor]; Ren-
MontDT 13287 [Æy plains de Rames furent la gent
Nostre Seingnor, Adonc se relogèrent li grant et li
menor]); ♦ grant “qui est d’une surface au-dessus
de la moyenne” (dep. ca.1100, RolS 103 [Li em-
pereres est en un grant verger]; 159; 666 [Espai-
gne, la grant tere]; etc.; GormB 445; BrendanW
157 [la grant mer]; 247; 438; etc.; PsCambrM
103,25 [= PsOxfM 103,26]; WaceConcA 298 [Li
pastor erent es montaignes Es granz deserz, es
granz champaignes]; CourLouisLe 899; 2153;
CharroiM 1122; ChGuillI 652; 738 [les granz
vais]; etc.; ProvSalSamI 984; 1088; Brut A 2947;
etc.etc., TL 4,549; GdfC 9,717b; FEW 4,219a); ♦
en parlant d’eaux débordantes (ca.1243; 1260,
MousketR 15100 [Mais l’aigue (de la rivière
d’Aisne) estoit donques si grans Qu’il passèrent a
grans ahans]; MenReimsW 387 [57 tost comme
Sarrezin sorent que li rois avoit passei le flun, il
font courre a leur escluses, et font tenir le flun; e
fu si granz en pou d’eure que nus n’i passast qui
ne fust noiez], TL 4,550); ♦ en parlant de mesu-
res (dep. ca.1100, RolS 1218 [Entre dous oilz
mult out large le front, Grant demi piéd mesurer i
pout hom]; 1756 [la voiz est mult lunge, Granz
.xxx. liwes l’oïrent il respundre]; CharroiM 384
[mss. B Ge vos dorrai de France un grant quar-
tier]; ChGuillI 1097 [Une grant liwe; éd. S 94
granz set liwes, cité par TL 4,550,37 est à sup-
primer, le ms. donne set liwes, cf. les éd. I et M];
SGillesP 1901; HornP 64; VillHonH tab. 59;
AtreW 741; RenMontLcM 425,13; EnfOgH 64;
etc.etc., TL 4,550; GdfC 9,717b); ♦ en parlant de
la vitesse (dep. ca.1160, EneasS1 5784 [Grant pas

1219

1220
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften