Metadaten

Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt [Editor]; Städtler, Thomas [Editor]; Baldinger, Kurt [Oth.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Kommission für das Altfranzösische Etymologische Wörterbuch [Contr.]
Dictionnaire étymologique de l'ancien français: [DEAF] (G): G — Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1995

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.61390#0914
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
GUISCHE

la remarque ci-dessus]).
• guischier v. (guischier déb. 13es. HerbCandS
1826, guider HerbCandS 1826var. [éd. guider]) ♦
v.n. “procéder d’une façon rusée afin de tromper
qn et, parfois, d’en obtenir un avantage” (déb. 13es.,
HerbCandS 1826 [Poi verroiz feme ja soit senz une
vaine De Felonië o de traïson plaine; Si ment et
guische (var. ms. le'q. 14es. si guile et ment; ms.
pic. 1295 si ment et guite [1. guice]) corne gaite
soutaine. Qui mielz s’i fie tost i prent tel estraine:
Par tens en chiet en si grant karentaine N’i vaut
confesse une fausse chartaine], TL 4,795; FEW
17,432b). - Stâdtler.

GUISCHET m. [D’origine obscure. On notera
l’identité probable du point de vue sémantique
avec gosset 1° (DEAF G 1032), mais il semble
exclu, du point de vue phonétique, de relier les
deux mots. A noter que la seule att. afr. est le
résultat d’une conjecture. Rapport avec -> GUIGE ?]
([2em. 14es. guischet BrunMontM 2163], guisset
13es. [?] DinauxBrab p. XXXIV [éd. guillet]) ♦
“partie de l’armure (devant et sous l’aisselle) destinée
à recevoir le pied de la lance mise en arrêt” (13es. [?];
2em. 14es., épithaphe DinauxBrab p. XXXIV [Chy
kouka subs cil lame Brochet Gennins sans arme...
Chilfuet en guer soblime, Kouviert d’ong segleton,
Desic a l’eperon Avoec maçue, guillet (1. guisset),
Lanche, arc, cottrel, bannet]; [BrunMontM 2163 [Et
quant il fust en sus, . i. petit s ’aresta: Lance mist ou
guischet et bien le paumoia]], TL 4,795; Gdf 4,384c
[l’att. DinauxBrab sub “trébuchet, attrape”]; FEW
17,579a [sub *WIGILA: seule l’att. DinauxBrab, à
corr.]; 21,133b [sub ‘COSSE, GOUSSE’]; 21,306a [sub
‘AISSELLE’]; BaldEt 446). — Stâdtler.

*GUISCHIER v. [De l’abfrq. *WISKJAN “es-
suyer; échapper” (FEW 17,599a), appuyé par mnéerl.
wisschen “id.” (VerVer 9,2700); mba. wischen “id.”
(SchillerLübben 5,739b); mha. wischen “id.” (Lexer
3,938a). [L’aha. wisken, wiscen n’a pas le sens
de “échapper”, mais “essuyer; tourner”, cf. Kôbler
1282a; Schützeichel2 238b; Graff 1,1081.] - A
éclairer le rapport avec it. guizzare “muoversi ra-
pidamente” (dep. Dante, CortZol 531a [«Da un guizz-
imitativo»]; Battaglia 7,173c [«Etimo incerto, prob.
voceespressiva»]). — Rem.: Le FEW 17,599a donne
comme apic. la graphie guischier qui n’est pas at-
testée, v. ci-dessous.] (guichier NoomenFabl 84,8,
pic. wisquier 2et. 13es. AloulN 99, wichier Baud-
CondS 189,72var., vissier BaudCondS 189,72) ♦
1° v.n. “faire un mouvement rapide de va-et-vient”

(2et. 13es.; 13es., AloulN 99 [La dame isnelement
s ’assist. Ses braies avale li prestres, Qui de ce fere
estait toz mestres; La dame enverse, si l’encline:
Bien li aprent la medecine, Et ele wisque sus et jus];
NoomenFabl 84,8 [La nuit jurent et cil et cele En un
lit souz une cortine. Gauteron prent Marion sovine:
Son vit au con li apoucha Et Marion un poi guicha; Et
Gauteron s ’afiche, si boute, Par pou n ’i met la coille
tote], TL 4,795; Gdf 8,316a [“échapper en glissant”,
à corr.]; FEW 17,599a). ♦ 2° v.a. “éviter, esquiver”
(ca. 1280, BaudCondS 189,72 [L’avoir, la prouesce
et la grasce, Tout parfait, tout furnist, tout passe
Larghece en home preu et riche. Mais le riche aver,
ki si visse (var. mss. fin 13es. et mil. 14es. wiche) Tous
frais, K’il ne despent ne donne, Or soit k’en armes
s ’abandone Don cors et bien les ait en us, Ert a droit
por çou preus tenus ?], TL 4,770 [GUICHIER “etw.
meiden, fliehen”]).
• *guischos adj. (guischeus RègleCistG 590,
wischus 3et. 12es. AdgarK XXXIX 84, wischeus
RègleCistG 591 ) ♦ “qui est caractérisé par un mou-
vement rapide de va-et-vient” (3et. 12es. - 13es. [ms.
15es.], AdgarK XXXIX 84 [(un cheval est) nient
dantez et tut wischus]; RègleCistG 590 [Et par tant
sera li paistres delivres, s’il a bien mise s’entente
as brebis guicheuses (var. ms. 15es. wiseuses [<
1t. ôtiôsus “fainéant” FEW 7,443a]) et inobediens,
texte 1t.: inquieto vel inobediente gregi]; 591, TL
4,795; Gdf 4,388c [“rusé, mauvais, méchant”, à
corr.; v. le commentaire sub -> GUISCHE]; FEW
17,599a). - Stâdtler.

GUISE f. [Du germ. *WÏSA “guise” qui est appuyé
par aha. wisa Kôbler 1281a (lereatt.: 765), mha. wîse
Lexer 3,938; cf. ail. mod. Weise. Selon Wartburg le
mot est passé au latin avant le quatrième siècle; cp. la
discussion concernant v-/gu- sous -> GU AL — Vit
aussi en ital. (guisa 3eq. 13es., Battaglia 7,172b),
en esp. (guisa dep. 1140, Corom2 3,274a), en cat.
(guisa [dep. 1 les., L. R. Garcia, Doc. ling. cat., 1979,
55], CoromCat 4,741b) et en port, (guisa dep. 1214,
Mach3, 194b). - FEW 17,597b.
REM.: Nombreuses erreurs ou imprécisions dans les
articles des différents dictionnaires. FEW 17,596b:
wise Clef Am [= ClefD], graphie introuvable dans
le texte. La déf. “déguisement” pour une att. de
guise dans RoiFloreM 47, provenant du glossaire
de Levy (Philological Quarterly 14,259), est err.;
il s’agit d’une att. pour a guise de “de la même
manière que, comme”, v. ci-dessous (l’att. tombe
sous les ‘etc.’); an guise de, Hem, est défini par le
FEW “déguisé en” (du glossaire de HemH), mais
il faut définir “de la même manière que, comme”,

1659

1660
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften