THE VEDANT.
17
of the sun's meridian rays on sandy plains is the
cause of the resemblance of an extended sea. The Ved
says, that "All figures and their appellations are
mere inventions, and that the Supreme Being alone
is real existence," consequently things that bear figure
and appellation cannot be supposed the cause of the
universe.
The following texts of the Ved, viz. "Crishnu (the
"god of preservation) is greater than all the celestial
"gods, to whom the mind should be applied." "We
'all worship Muhadev (the god of destruction)." "We
"adore the sun." "I worship the most revered Buron
"(the god of the sea)." "Dost thou worship me, says
Air, "who am the eternal and universal life." "Intel-
lectual power is God, which should be adored and
"Oodgueet (or a certain part of the Ved) should be
worshipped." These, as well as several other texts of
the same nature are not real commands to worship the
persons and things above-mentioned, but only direct
those who are unfortunately incapable of adoring the
invisible Supreme Being, to apply their minds to any
visible thing rather than allow them to remain idle.
The Vedant also states, that "The declaration of the
Ved,* that those who worship the celestial gods are
the food of such gods," is an allegorical expression, and
only means that they are comforts to the celestial gods,
as food is to mankind ; for he who has no faith in the
Supreme Being is rendered subject to these gods. The
* 7th, 1st 3rd.
2
17
of the sun's meridian rays on sandy plains is the
cause of the resemblance of an extended sea. The Ved
says, that "All figures and their appellations are
mere inventions, and that the Supreme Being alone
is real existence," consequently things that bear figure
and appellation cannot be supposed the cause of the
universe.
The following texts of the Ved, viz. "Crishnu (the
"god of preservation) is greater than all the celestial
"gods, to whom the mind should be applied." "We
'all worship Muhadev (the god of destruction)." "We
"adore the sun." "I worship the most revered Buron
"(the god of the sea)." "Dost thou worship me, says
Air, "who am the eternal and universal life." "Intel-
lectual power is God, which should be adored and
"Oodgueet (or a certain part of the Ved) should be
worshipped." These, as well as several other texts of
the same nature are not real commands to worship the
persons and things above-mentioned, but only direct
those who are unfortunately incapable of adoring the
invisible Supreme Being, to apply their minds to any
visible thing rather than allow them to remain idle.
The Vedant also states, that "The declaration of the
Ved,* that those who worship the celestial gods are
the food of such gods," is an allegorical expression, and
only means that they are comforts to the celestial gods,
as food is to mankind ; for he who has no faith in the
Supreme Being is rendered subject to these gods. The
* 7th, 1st 3rd.
2