Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
TO THE CHRISTIAN PUBLIC.

59

first, saying, that "were this criticism ('being in heaven,'
instead of 'is in heaven') perfectly correct, it would not
be of the least service to our author, as, 'he being in
heaven,' is precisely the same as, 'he who is in heaven.'"
I positively object to the accuracy of this assertion of the
Editor ; for the verb "is," generally affirms an act or a
state at the time present when spoken ; but the present
participle u>v, or "being," even when preceded by the
definite article or "the," implies time indefinitely, though
the article is often rendered by a relative pronoun "who"
or "which," and the participle by a verb, for the sake of
elegance in English composition. I beg to refer the
Editor first to those texts quoted in my Second Appeal.
Levit. vii. 33 O TrPoo-fpiPuv—avr<p i<rrai 0 /SPaXiwv 6 8?£ os,
"The offering (person) for him shall be the right shoul-
der." Although the participle "offering" is found here in
the present tense, yet it indisputably implies, that at any
time in future in which the offering may be made, "the
offerer shall be entitled to the right shoulder." Lev.
xiv. 47 : 'O fo-Owv—7t\vvh ra iParta axrov "The eating
(person) shall wash his clothes." The word "eating,"
though found here in the present participle, preceded by
the definite Greek article signifies any part of the future
in which the act of eating shall take place. The phrase.
the eating," (person,) is rendered in the English version
"he that eateth," conformably to the idiom of the English
language ; but this change of construction does not pro-
duce any change in the real meaning conveyed by the
original Greek. As this phrase, "he that eats," bears no
allusion to the support of the doctrine of the Trinity, no
one will, I presume, scruple to interpret it in its original
sense ; that is, he who eats at any time future with
 
Annotationen