OPERATIONS CARRIED OX AT GIZEH.
7
Great Pyramid, and was ascribed by him to Suphis, the
Cheops of Herodotus. As that monarch is said to have
(torn. i. p. 131) does not propose any reading for the name, but the
anterior part, of the Phonetic value of which he was not aware, replaces
in the ritual a group reading <LC, perhaps the obsolete word for statue,
and still retaining in Coptic the sense of " antient," " ancestor," &c. He
justly regards this as the ultimate portion of the name, of which the other
part reads " he who offers," or " is devoted to." The whole then
reads CK«LCp*>.C, Skafas—a name very analogous to those of the dynasty.
Some difference exists between the reading of the group p£> or pty,
which M. Rosellini, in his account of this tomb (Monumenti Civili, parte
seconda, torn. i. p. 35), supposes to signify " puriflcator." M. Salvolini, on
the contrary, regards the expression as that of "to speak, address, orator"
— poj of the Coptic, probably from its occurring with the determinative
image of a seated man holding his hand to his mouth
—the determinative symbol of verbs of speaking, calling, ^—
&c. It is remarkable that both these royal names are
unaccompanied by regal titles; and the formula, " loving
his lord," is of common occurrence in the inscriptions unattended by
the title of the monarch — the office held indicating "the lord" re-
ferred to. The accompanying transcription and interlinear interpreta-
tion, reads from left to right, in accordance with the European manner,
in order to make the translation plainer:
OVER A MALE FIGURE.
Ci-q ooep ui.iq co-rxen p^ coiTeit 0TA.fi
HJl son eldest loving him royal orator ? royal priest of
SuphuWcW ViopM SKS****** .cr.be of truth! Eta*.
7
Great Pyramid, and was ascribed by him to Suphis, the
Cheops of Herodotus. As that monarch is said to have
(torn. i. p. 131) does not propose any reading for the name, but the
anterior part, of the Phonetic value of which he was not aware, replaces
in the ritual a group reading <LC, perhaps the obsolete word for statue,
and still retaining in Coptic the sense of " antient," " ancestor," &c. He
justly regards this as the ultimate portion of the name, of which the other
part reads " he who offers," or " is devoted to." The whole then
reads CK«LCp*>.C, Skafas—a name very analogous to those of the dynasty.
Some difference exists between the reading of the group p£> or pty,
which M. Rosellini, in his account of this tomb (Monumenti Civili, parte
seconda, torn. i. p. 35), supposes to signify " puriflcator." M. Salvolini, on
the contrary, regards the expression as that of "to speak, address, orator"
— poj of the Coptic, probably from its occurring with the determinative
image of a seated man holding his hand to his mouth
—the determinative symbol of verbs of speaking, calling, ^—
&c. It is remarkable that both these royal names are
unaccompanied by regal titles; and the formula, " loving
his lord," is of common occurrence in the inscriptions unattended by
the title of the monarch — the office held indicating "the lord" re-
ferred to. The accompanying transcription and interlinear interpreta-
tion, reads from left to right, in accordance with the European manner,
in order to make the translation plainer:
OVER A MALE FIGURE.
Ci-q ooep ui.iq co-rxen p^ coiTeit 0TA.fi
HJl son eldest loving him royal orator ? royal priest of
SuphuWcW ViopM SKS****** .cr.be of truth! Eta*.