Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
JORNADA I. ESCENA V.

197

Que el tener en las desdichas

Compañía, de tal forma

Consuela, que el enemigo

Suele servir de lisonja. 320

El deseo de vivir

Tanto á algunos les provoca,

Que haciendo al intento escalas

De gúmenas y maromas,

A la prisión se vinieron; 325
Si bien otros les baldonan,
Diciéndoles, que el vivir
Eterno es vivir con honra;
T aun así se resistieron:

¡Portuguesa vanagloria! 330
De los que salieron, uno
Muy por extenso me informa.
Dice pues que aquella armada
Ha salido de Lisboa

Para Tánger, y que viene 335

A sitiarla con heroica

Determinación que veas

En sus almenas famosas

Las quinas que ves en Ceuta

Cada vez que el sol se asoma. 340

Duarte de Portugal,

Cuya fama vencedora

Ha de volar con las plumas

De las águilas de Roma,

317 ff. YgLVida I, 250 ff. III,
531 f.

326 ff. Sehr wirkungsvoll ist
es, dass C. diese Schilderung der
portugiesischen Ehrliebe (wenn sie
hier auch vanagloria heisst) und
den Preis der portugiesischen Für-
sten einem Feinde in den Mund
legt, ähnlich wie Aeschylos (Perser
249 ff.) die Grossthaten der Grie-
chen durch einen Perser berichten
lässt. Zu 330 vgl. das von Eegis
(in seiner Uebersetzung des Bo-
jardo S. 356) angeführte Urtheil
Ricobalds über die Portugiesen:

Questa nazione piü de tutte le
altre Spagnole di se presume.

339. Das portugiesische Wappen
besteht aus fünf blauen, kreuz-
weise gestellten Schildern, deren
jedes fünf Silbermünzen in sich
schliesst. Erstere sollen die fünf
Wunden Christi und, zu den fünf-
undzwanzig Silbermünzen addirt,
die dreissig Silberlinge andeuten,
um welche er verrathen wurde.

341. Ueber die hier und im
Folgenden berührten geschicht-
lichen Verhältnisse s. Einleitung
S. 157.
 
Annotationen