( vii )
N. B. I have published these few sentences in Arnyia, and Kaldsha in order to explain some of the forma in
the List of Verbs in Part I. I asked questions and these sentences, which contained, as I thought, the grammatical
forms which I particularly required, were the answers given me. I had no time to ascertain their correctness. Portions
also of the original manuscript have been either lost or been rendered illegible by exposure to rain.
KHAJUNA DIALOGUES.
Who qre you ?
"Where did you go ?
What did you do ?
Of the two which yon want ?
I want this,
I want that,
Why did you do this ?
Did you eome on horse or foot ?
How do you say ?
If you do this : I will heat you (?)
As you will do so will I do,
From here till the Port go,
If you do not do this I will imprison you.
To-day I bring Grapes,
Khulto ditzam ghain,
Yesterday I brought 'Pomogranates,
Sabur ditzabam bitshil.
To-morrow I will bring apples,
djimden ditzebam bait,
I gave,
I was,
I am,
I will be,
I gave,
I give,
I will give,
I am ill.
Thou art wise,
He is stupid,
We are sitting,
Tou are hearing,
They are bad,
um amm ba ?
um am nibam.
um besana thama ?
khose altatz ami yeyba ?
dyek hose sukyem.
dyek inne sukyem umme.
fchote doro besene kari elube.
This affair why did you have.
um hagura dukoma, te ducoma.
um besen saiha ?
ummo koti duro ; etumaken, baltayam.
umme ethum eke gya ekyanu.
kolemoum kane djuk ni !
umme khote duro aye, tumake be gukyem.
khnlto ghain ditzam.
sabur bitshil ditzaham.
djimden bait ditzebam.
gyobam; djoma (?)
bayam (?)
dayam (?)
nitshem (?)
gya gyoma (?)
gya gyo kyuma (?)
gyagyukyam (?)
gye ghaliz ammeyaha.
umm aqlmend ba.
kinne bey-aqlmend bay.
me uyunn* hout ban.
ma yunn dema yalume.
kho yunn gunakhesh benn.
aye=not
* uyunn=all
N. B. I have published these few sentences in Arnyia, and Kaldsha in order to explain some of the forma in
the List of Verbs in Part I. I asked questions and these sentences, which contained, as I thought, the grammatical
forms which I particularly required, were the answers given me. I had no time to ascertain their correctness. Portions
also of the original manuscript have been either lost or been rendered illegible by exposure to rain.
KHAJUNA DIALOGUES.
Who qre you ?
"Where did you go ?
What did you do ?
Of the two which yon want ?
I want this,
I want that,
Why did you do this ?
Did you eome on horse or foot ?
How do you say ?
If you do this : I will heat you (?)
As you will do so will I do,
From here till the Port go,
If you do not do this I will imprison you.
To-day I bring Grapes,
Khulto ditzam ghain,
Yesterday I brought 'Pomogranates,
Sabur ditzabam bitshil.
To-morrow I will bring apples,
djimden ditzebam bait,
I gave,
I was,
I am,
I will be,
I gave,
I give,
I will give,
I am ill.
Thou art wise,
He is stupid,
We are sitting,
Tou are hearing,
They are bad,
um amm ba ?
um am nibam.
um besana thama ?
khose altatz ami yeyba ?
dyek hose sukyem.
dyek inne sukyem umme.
fchote doro besene kari elube.
This affair why did you have.
um hagura dukoma, te ducoma.
um besen saiha ?
ummo koti duro ; etumaken, baltayam.
umme ethum eke gya ekyanu.
kolemoum kane djuk ni !
umme khote duro aye, tumake be gukyem.
khnlto ghain ditzam.
sabur bitshil ditzaham.
djimden bait ditzebam.
gyobam; djoma (?)
bayam (?)
dayam (?)
nitshem (?)
gya gyoma (?)
gya gyo kyuma (?)
gyagyukyam (?)
gye ghaliz ammeyaha.
umm aqlmend ba.
kinne bey-aqlmend bay.
me uyunn* hout ban.
ma yunn dema yalume.
kho yunn gunakhesh benn.
aye=not
* uyunn=all