( 42 )
SHINA DIALOGUES.—(Continued.)
Catch hold, -
rate.
Give (it) in exchange,
-
dumma yarun.
Gh.
Bring grass, -
Bring a fowl, -
Give, =-
katsh atte.
koki atte.
de.
I will give you some-
thing,
I will give you some-
thing,
..=-
tute mute djeg dem.
mas tut djeg dem.
a.
Gh.
Hear, -
purusb.
"What is your name ?
-
to nom djok hun ?
G.
Blow out the candle, -
dunga ushe.
What is your name ?
=fe
tey nom djek han.
Gh.
Bring rice, -
Put the saddle on the horse-
hrim [brim] atte.
ashper pal on thea.
What is the name of this
village ? =s
ane kuy nom djok hun
? G.
Let go, -
pate.
What is the name of this
Tillage ? =-
ane kuy nom djek hanu
?Gh.
iiffc the load, -
bar hunte.
I do not know,
-
mos na dashtam.
G.
Give it in exchange, -
prabed de.
I do not know,
=-
mas ne dashtem,
Gh.
I will give you something -
tute mute djeg dem.
What do you know P
=g
tus djok dash ?
G.
What is your name ? -
to* nam djok hun ?
ani kuy nam djok hup ?
What do you know ?
What does he know ?
=-
tus djek dashte ?
ross djok dashte ?
Gh.
What is the name of that
village ? -
G.
J do not know, • =s
mos na dashtarn,
What does he know ?
=-
ross djok dashte ?
Gh.
What do you know ?■ =-
tus djok dash ?
Much snow will fall,
=?-
tushar hin wale.
G.
'What does he know, == djok dashte ?
Prepare, bread quiekly, = tikkilok thea.
Bring the horse quickly = asp lok athea.
Do not do it,
How do you do ?
How is the road,
This thing is broken,
Eepair this,
I hare nothing,
= ne the^.
== te kpy djok hay ?
= ponn kadai hin ?
— anu put! lp.
== anu prae.
= mudde djeg nush,
God will give (it) you, === C khuda yez de.
(. khuda tshene.
Will it rain to-day, F = aj wale ?
It will be fine (nimbal, in
Hill Panjabi,) == bijju then.
III.—DIALOGUES, GUEAIZI AND GHILQHITI.
£ The abbreviation G, in the following Dialogues Stands for
?cGuraizi" and " Gh." for " Ghilghiti."]
Give me the whip, — traung mode de. G.
Give me the whip, = tur mat de. Gh.
Give (it) in exchange, == prabed de. G.
Much snow will fall, . == bodo hin waze, Gh.
Whither going ? .== k6u boje ? G.
Whither going? == konte boje ? Gh.
Going home, = gojje bojem. G.
I to house going, = ma gote-te bojenj. Gh.
Get up, = uthe. G.
Get up, = htmn bo. Gh.
Eat, = kha. Sit down, = bey. Drink, = pi, G.
Eat, = kha. Sit down, = bey. Drink, = pi. Gh.
Now, == tshe, Do not go now, = kot ne bo. G.
Now, == teD- P° Q°$ S° nc>w> W ^ n? ho. Gh.
Come afterwards, == patd e. G.
Come afterwards,, == patd wa. Gh.
I am yery ill, == uui tushar shilom hqsh. G.
=? ma bodq galiz harms. Gh.
I will give you medicine, = mey tute djebati dem G.
I will give you medicine, = mas tute bilen them Gh.
Clothes, cap, put on, == tshulo key bonn G.
Clothes, cap, put on, ~ tshilokoy bann Gh.
SHINA DIALOGUES.—(Continued.)
Catch hold, -
rate.
Give (it) in exchange,
-
dumma yarun.
Gh.
Bring grass, -
Bring a fowl, -
Give, =-
katsh atte.
koki atte.
de.
I will give you some-
thing,
I will give you some-
thing,
..=-
tute mute djeg dem.
mas tut djeg dem.
a.
Gh.
Hear, -
purusb.
"What is your name ?
-
to nom djok hun ?
G.
Blow out the candle, -
dunga ushe.
What is your name ?
=fe
tey nom djek han.
Gh.
Bring rice, -
Put the saddle on the horse-
hrim [brim] atte.
ashper pal on thea.
What is the name of this
village ? =s
ane kuy nom djok hun
? G.
Let go, -
pate.
What is the name of this
Tillage ? =-
ane kuy nom djek hanu
?Gh.
iiffc the load, -
bar hunte.
I do not know,
-
mos na dashtam.
G.
Give it in exchange, -
prabed de.
I do not know,
=-
mas ne dashtem,
Gh.
I will give you something -
tute mute djeg dem.
What do you know P
=g
tus djok dash ?
G.
What is your name ? -
to* nam djok hun ?
ani kuy nam djok hup ?
What do you know ?
What does he know ?
=-
tus djek dashte ?
ross djok dashte ?
Gh.
What is the name of that
village ? -
G.
J do not know, • =s
mos na dashtarn,
What does he know ?
=-
ross djok dashte ?
Gh.
What do you know ?■ =-
tus djok dash ?
Much snow will fall,
=?-
tushar hin wale.
G.
'What does he know, == djok dashte ?
Prepare, bread quiekly, = tikkilok thea.
Bring the horse quickly = asp lok athea.
Do not do it,
How do you do ?
How is the road,
This thing is broken,
Eepair this,
I hare nothing,
= ne the^.
== te kpy djok hay ?
= ponn kadai hin ?
— anu put! lp.
== anu prae.
= mudde djeg nush,
God will give (it) you, === C khuda yez de.
(. khuda tshene.
Will it rain to-day, F = aj wale ?
It will be fine (nimbal, in
Hill Panjabi,) == bijju then.
III.—DIALOGUES, GUEAIZI AND GHILQHITI.
£ The abbreviation G, in the following Dialogues Stands for
?cGuraizi" and " Gh." for " Ghilghiti."]
Give me the whip, — traung mode de. G.
Give me the whip, = tur mat de. Gh.
Give (it) in exchange, == prabed de. G.
Much snow will fall, . == bodo hin waze, Gh.
Whither going ? .== k6u boje ? G.
Whither going? == konte boje ? Gh.
Going home, = gojje bojem. G.
I to house going, = ma gote-te bojenj. Gh.
Get up, = uthe. G.
Get up, = htmn bo. Gh.
Eat, = kha. Sit down, = bey. Drink, = pi, G.
Eat, = kha. Sit down, = bey. Drink, = pi. Gh.
Now, == tshe, Do not go now, = kot ne bo. G.
Now, == teD- P° Q°$ S° nc>w> W ^ n? ho. Gh.
Come afterwards, == patd e. G.
Come afterwards,, == patd wa. Gh.
I am yery ill, == uui tushar shilom hqsh. G.
=? ma bodq galiz harms. Gh.
I will give you medicine, = mey tute djebati dem G.
I will give you medicine, = mas tute bilen them Gh.
Clothes, cap, put on, == tshulo key bonn G.
Clothes, cap, put on, ~ tshilokoy bann Gh.