Heid. Hs. 3834,3
a Versaille ce lundy apres midy 14 de fevrier 1707
Il n'y a rien que je craigne plus Madame
que de vous estre importune, mais
pour aujourdhuy, je ne puis m'en empecher
Car je resois dans ce moment encore
une lettre de cette peauvre Reine d'Espagne
douairiere qu'elle m'envoy pour vous.
Ce n'est pas tout on m'a pries, de vous
demander un advis; c'est Mons[ieur] le duc de
Loraine, qui ne veuist jamais rien faire
en sa vie qui puise desplaire au Roy
et comme il a necessairement a faire
Übersetzung:
in Versailles, diesen Montag, 14. Februar 1707, nachmittags
Es gibt nichts, das ich mehr fürchte, Madame,
als Ihnen beschwerlich zu sein, aber
für heute kann ich nicht umhin,
denn ich empfange gerade erneut
einen Brief von dieser armen Königinwitwe von Spanien
den sie mir für Sie schickt.
Das ist [aber] nicht alles: Man hat mich gebeten, Sie
um Rat zu fragen. Der Herzog von
Lothringen, der nie im Leben etwas tun möchte,
das dem König mißfallen könnte, bat mich,
a Versaille ce lundy apres midy 14 de fevrier 1707
Il n'y a rien que je craigne plus Madame
que de vous estre importune, mais
pour aujourdhuy, je ne puis m'en empecher
Car je resois dans ce moment encore
une lettre de cette peauvre Reine d'Espagne
douairiere qu'elle m'envoy pour vous.
Ce n'est pas tout on m'a pries, de vous
demander un advis; c'est Mons[ieur] le duc de
Loraine, qui ne veuist jamais rien faire
en sa vie qui puise desplaire au Roy
et comme il a necessairement a faire
Übersetzung:
in Versailles, diesen Montag, 14. Februar 1707, nachmittags
Es gibt nichts, das ich mehr fürchte, Madame,
als Ihnen beschwerlich zu sein, aber
für heute kann ich nicht umhin,
denn ich empfange gerade erneut
einen Brief von dieser armen Königinwitwe von Spanien
den sie mir für Sie schickt.
Das ist [aber] nicht alles: Man hat mich gebeten, Sie
um Rat zu fragen. Der Herzog von
Lothringen, der nie im Leben etwas tun möchte,
das dem König mißfallen könnte, bat mich,