14
DEIR EL BAHAEI.
sculptor had to make the best of the room left to
him, after he had given the right dimensions to the
seated figure of Amon and to the altar before him.
If he had represented the king's body in front view,
with arms hanging, even supposing the right arm to
be nearer the body than the left, he would have had
no space for the vertical inscription behind the king,
to which he evidently attached some importance, and
therefore he thinned the whole figure at the shoulders,
and placed the right arm behind the left; the left
leg being advanced, he thus produced an absolutely
impossible profile.
Thothmes offers to the god an altar laden with
meat and vegetables. This offering is called
H^ 1 S$
uah neter hotepu
to place (before the god) divine offerings
His cartouches are as on the wall opposite fon 8 ]
Menhheperra, (^ _|_ J H J Tehuti mes nefer kheper,
" Thothmes the good being." His ha name—
hu nekht k/id m uas
" the mighty bull who rises at Thebes," and his
special epithets are
uali suten(yt) md Ra m pet
" whose royal power is multiplied like that of Ra
in the sky." To him also are given life, stability,
purity, joy,
hna ka-f sem-f an/chu neb Ha md
" and to his ha, he directs all living like Ra."
The seated god Amon Ra, " the lord of the thrones
of the two lands," T j 1 her tep neteru," the protector
of the gods," speaks thus: " Son of my loins who
loves me, Menkheperra,
\\ HI = <2>- \\
du suteny toui kher-k utn
is the dominion of the two lands to thee thou utterest
is _ vi ft- fk 3-
met-k n rekhitu bau-k sekhem shat-k
thy words to mankind thy will is strong1 thy blow
1 1
S I
maketu ank/i uas
r fent-k
defence life purity to thy nose
" the kingdom of the two lands is in thy possession.
Thou utterest thy words (of command) to mankind,
thy will is strong, thy blow is a defence, life and
purity is in thy nostrils." In the last line he repeats
the formula with which we are already familiar : " I
will give thee millions of Sed periods on the throne
of Horus ; thou diroctest all living like Ra eternally."
Plate XXII.—Bast Wall. We now cross to the
eastern side of the hall, and beginning at the entrance
we find the scene which invariably accompanies that
of presenting the square. It is entitled
/VWV\A ^___VI U ^VW\A I AWW\
D ffl 16 I
k/isnp qebh n Anion Jia
to offer libations of fresh water to Amon Ra
The queen wears the head-dress of Lower Egypt,
and holds in each hand a long vase, which is supposed
to contain water. She is in the same attitude of
striding as in the scene opposite. Over her head are
her names and titles and a text, of which most of the
signs are destroyed, but which seems to state that
" she is unique before her father, she rules both lands
like Ra." Behind her are exactly the same emblems
and inscriptions as in the corresponding scene on the
western wall, and Amon Ra addresses her here also
in very similar style.
©
yu n(d) sep sen m hotep
come to me (bis) in peace
V
sat
daughter
meryt
beloved
Itamaka
Itamaka
C3 I
r-pa
to bouse
□
pen
this
nefer
good
nt
of
n
nab
pure
khet(d)
my body
rut
gorgeous
men kit
perfect
dmt
thou madest
■n(d)
to me
il CI
ust
the place
^
©
I
k/mt nt
sacred of
Q
sep tep du db-d uezem urt
the anniversary first is my heart pleased much
m m act
in seeing
[M»]
khewp-t
neferu-t
^5P
tet-t
k/ia kit
I rise
hep-t
thy beauties thou bast taken the square
qebh xiab totui-t nefer her db-d
thou bast offered libations pure thy hands good heart mine
P1IH ^ JJ—
sk/hd neb benr
thoughts mine all amiable
m ro-l du-t
in thy mouth thou art
DEIR EL BAHAEI.
sculptor had to make the best of the room left to
him, after he had given the right dimensions to the
seated figure of Amon and to the altar before him.
If he had represented the king's body in front view,
with arms hanging, even supposing the right arm to
be nearer the body than the left, he would have had
no space for the vertical inscription behind the king,
to which he evidently attached some importance, and
therefore he thinned the whole figure at the shoulders,
and placed the right arm behind the left; the left
leg being advanced, he thus produced an absolutely
impossible profile.
Thothmes offers to the god an altar laden with
meat and vegetables. This offering is called
H^ 1 S$
uah neter hotepu
to place (before the god) divine offerings
His cartouches are as on the wall opposite fon 8 ]
Menhheperra, (^ _|_ J H J Tehuti mes nefer kheper,
" Thothmes the good being." His ha name—
hu nekht k/id m uas
" the mighty bull who rises at Thebes," and his
special epithets are
uali suten(yt) md Ra m pet
" whose royal power is multiplied like that of Ra
in the sky." To him also are given life, stability,
purity, joy,
hna ka-f sem-f an/chu neb Ha md
" and to his ha, he directs all living like Ra."
The seated god Amon Ra, " the lord of the thrones
of the two lands," T j 1 her tep neteru," the protector
of the gods," speaks thus: " Son of my loins who
loves me, Menkheperra,
\\ HI = <2>- \\
du suteny toui kher-k utn
is the dominion of the two lands to thee thou utterest
is _ vi ft- fk 3-
met-k n rekhitu bau-k sekhem shat-k
thy words to mankind thy will is strong1 thy blow
1 1
S I
maketu ank/i uas
r fent-k
defence life purity to thy nose
" the kingdom of the two lands is in thy possession.
Thou utterest thy words (of command) to mankind,
thy will is strong, thy blow is a defence, life and
purity is in thy nostrils." In the last line he repeats
the formula with which we are already familiar : " I
will give thee millions of Sed periods on the throne
of Horus ; thou diroctest all living like Ra eternally."
Plate XXII.—Bast Wall. We now cross to the
eastern side of the hall, and beginning at the entrance
we find the scene which invariably accompanies that
of presenting the square. It is entitled
/VWV\A ^___VI U ^VW\A I AWW\
D ffl 16 I
k/isnp qebh n Anion Jia
to offer libations of fresh water to Amon Ra
The queen wears the head-dress of Lower Egypt,
and holds in each hand a long vase, which is supposed
to contain water. She is in the same attitude of
striding as in the scene opposite. Over her head are
her names and titles and a text, of which most of the
signs are destroyed, but which seems to state that
" she is unique before her father, she rules both lands
like Ra." Behind her are exactly the same emblems
and inscriptions as in the corresponding scene on the
western wall, and Amon Ra addresses her here also
in very similar style.
©
yu n(d) sep sen m hotep
come to me (bis) in peace
V
sat
daughter
meryt
beloved
Itamaka
Itamaka
C3 I
r-pa
to bouse
□
pen
this
nefer
good
nt
of
n
nab
pure
khet(d)
my body
rut
gorgeous
men kit
perfect
dmt
thou madest
■n(d)
to me
il CI
ust
the place
^
©
I
k/mt nt
sacred of
Q
sep tep du db-d uezem urt
the anniversary first is my heart pleased much
m m act
in seeing
[M»]
khewp-t
neferu-t
^5P
tet-t
k/ia kit
I rise
hep-t
thy beauties thou bast taken the square
qebh xiab totui-t nefer her db-d
thou bast offered libations pure thy hands good heart mine
P1IH ^ JJ—
sk/hd neb benr
thoughts mine all amiable
m ro-l du-t
in thy mouth thou art