XV.] LOVE-SONGS.
My heart is closed, as in Khania
The gate when day is o^er:
Nor will it ope or smile again,
As it was wont before18.
0 thou afflicted heart of mine,
Who heaves a sigh for thee ?
Who can thy sufferings declare ?
Who tell thy misery19 ?
Be Heav'n my witness that I love;
The Lord doth know my pains,
He who together draws the clouds,
Who thunders, and who rains20.
18'EKAeiSwcr' tj Kapd'ovXa /xov
crdv tu>v \aviwv tj iropTW
kcu SeV avolyei, cJeV yeXa,
Ket0oK iyeXa TrptoTa.
19 KapSia jjlov irapaTTOvepd
7t010? crov TrapaTTovuTai;
-troidt to Ae'vei toc yo'ia crov,
kcu ttoio's Ta ctjyaTca;
l^yw ayairu) ere \xa tov es,
6 Kvotoc to KaTe^ei'
exewos dirov crvvvecpia,
KCtWofipOVTCt, kcu f3pe^ei.
The elliptical phrase pd tov es is very common in Crete, and is equivalent
to /.id tov deov. The word KaTeyet- in the next hemistich is the Cretan
synonym for i^evpei, and is in general use throughout the island : e^evpw
is hardly ever heard. The modern Cretan usage of pd tov es seems to be
derived from an ancient source. The Scholiast on Aristophanes,
Ran. 1421. "E0os e<rri toTs dpyaioL's evioTe pi} irposTtdevai tov deov
evKafieias ydpiv—oisTe e'nrelv pev p.d tov., ovopa <5e jutj/teri irposdeivai.
Gregorius, de dialect. Attic. §. lxxix. Kai to eXXe lttt lkcos dpvueiv,
/not tov, firj irpoSTiGeVres deov, 'Attikov earl, where see KoENIUS,
and compare Heindorf, on Plat. Gorg. p. 46fi. e. Ma tov ov <rv ye.
Meineke, on Menander, p. 131.
249
My heart is closed, as in Khania
The gate when day is o^er:
Nor will it ope or smile again,
As it was wont before18.
0 thou afflicted heart of mine,
Who heaves a sigh for thee ?
Who can thy sufferings declare ?
Who tell thy misery19 ?
Be Heav'n my witness that I love;
The Lord doth know my pains,
He who together draws the clouds,
Who thunders, and who rains20.
18'EKAeiSwcr' tj Kapd'ovXa /xov
crdv tu>v \aviwv tj iropTW
kcu SeV avolyei, cJeV yeXa,
Ket0oK iyeXa TrptoTa.
19 KapSia jjlov irapaTTOvepd
7t010? crov TrapaTTovuTai;
-troidt to Ae'vei toc yo'ia crov,
kcu ttoio's Ta ctjyaTca;
l^yw ayairu) ere \xa tov es,
6 Kvotoc to KaTe^ei'
exewos dirov crvvvecpia,
KCtWofipOVTCt, kcu f3pe^ei.
The elliptical phrase pd tov es is very common in Crete, and is equivalent
to /.id tov deov. The word KaTeyet- in the next hemistich is the Cretan
synonym for i^evpei, and is in general use throughout the island : e^evpw
is hardly ever heard. The modern Cretan usage of pd tov es seems to be
derived from an ancient source. The Scholiast on Aristophanes,
Ran. 1421. "E0os e<rri toTs dpyaioL's evioTe pi} irposTtdevai tov deov
evKafieias ydpiv—oisTe e'nrelv pev p.d tov., ovopa <5e jutj/teri irposdeivai.
Gregorius, de dialect. Attic. §. lxxix. Kai to eXXe lttt lkcos dpvueiv,
/not tov, firj irpoSTiGeVres deov, 'Attikov earl, where see KoENIUS,
and compare Heindorf, on Plat. Gorg. p. 46fi. e. Ma tov ov <rv ye.
Meineke, on Menander, p. 131.
249