Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Piranesi, Giovanni Battista
Osservazioni Di Gio. Battista Piranesi sopra la Lettre de M. Mariette aux auteurs de la Gazette Littéraire de l'Europe — Roma, 1765 [Cicognara, 3836]

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.1663#0004
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
B
V'è della differenza à parer mio sra il dire , Pour ce qui concerne T'Ar-
ebiteilure, le peuple Romain ne doit rien aux Grecs , e il dire., In genere di
architettura ,i Romani,di poto o nulla sono siati debitori ai Greci, come
legeesi nell'avvilo dato al Pubblico dal Piranesi dell'edizione della (uà Opera.
Gl'Italiani capiscono, che quel pacoo nulla , è ivi pollo per diiprezzo della
cosa per cui i Romani contrarerò il debito , non per negare il debito ; e
chi ha letto l'Opera del Piranesi, ha veduto, sé ciò sia vero, o no . Alla pag.ç^.
egli dimoftra , che l'Architettura Greca nulla conserì al vantaggio si pub-
blico , che privato di Roma , cui da gran tempo avea provveduto 1 Etni-
sca ; e che la Greca era siata preferita a quella , non per merito , ma per
capriccio. Ecco il poco o nulla venuto a Roma di Grecia .
Il Piranesi, nella sua Opera , non fe altrimenti la comparazione des
Mtimens qui appartiennent proprement aux Grecs , & dont on -voit encore
quelques vesiiges tant à Athènes, que dans quelques autres pâmes de la
Grece : sa bene la comparazione di quelle veftigie ; imperocché egli ha ve-
duto quelle, non les batimens , a* quali elleno si appartenevano .

D
<E nel paragonare quelle veftigie con quelle di Roma antica , egli non
sa veruna distinzione di quel che su satto in quella Citta dans les premiers
4emps de la République, da quel che vi su satto dipoi,.

E
■Quali fon le Tavole, nell'Opera del Piranesi ; ov' egli ha raccolto un
■nombre confìderable de chapiteaux , de bases , de suis de colonnes , d' enta-
Memens &c. tous variò dans leurs sormes , ainjì que dans les ornemens
dont ils sont surchargés ? le Tavole vi. vu. vai. ix. x. xi. xn. xm. xiv. xv.
xvi. xvii. xviii. xix. e xx. m'immagino . -Or che die'egli di tutta quella ro-
ba ? Ch' effendo quesie le cose portate da' Greci mi La-zio , sembra doverfi
proporre la maniera di fabbricare v.fata dai Toscani ( p.g.;i2o.) -e in conse-
guenza dai Romani, prima che quesii conosctjfero i Greci. Come dunque
ces divers morceaux, tous variés .dans lemj sormes , & s-r chargés d'orne-
mens, sono pel Piranesi des prouves convaincantes de la sécondité du génie
des Romains ?-Odasi quel ch'egli dice di quelli membri d'architettura in
un altro luogo dell'iltessa Opera : Molte di quefie cuse si veggono eziandìo
in Roma, o per ejfervi siate trasferite di Grecia , o per ejservi siate in-
ventate da Architetti Greci ; .alcune delle quali sono Jiate da me raccolte
nelle Tav.vi.vn. vili. ix. x. ec. Or il Piranesi , dopo quella concezione suta
ai Greci di tutta quella roba, sé ne serve per prova convincente della se-
condità du génie des Romains ? Ma a quai pagina, in quai linea ? Mi per-
.doni il Sig. Mariette; egli, con un à satto rendimento di conto dell'Opera
-del Piranesi, non tanto ha osseso lui , quanto il pubblico.
Nel proporre poi la .maniera di fabbricare insegnata dagli Etruschi ai
Romani, che cofa die'egli il Piranefi? Che gli Etruschi penlaron da favj ,
^oco adornando la loro architettura. E de'Greci che dic'egli? Che dividen-
done i .membri con gl'intagli, hanno troppo attefo ad una vana leggiadria,
e poco alla gravita, pag.ioi. Che gli ornamenti di.efsi sono perlopiù mo-
ftruosi, e contrarj a''a verità, d. pag. Tanto ballerebbe a poter dire , che
il Sig. renditor di conto non ha letto un acca dell'Opera del Piranesi :
rHia andiamo avanti.
s
Che imposlura i Ove mai il Piranefi , nella sua Opera, ha detto, che
les biltìmens des Romains le plus récens Ó' chargés d'ornemens , sé difiin-
guent par des membres d'architecture de forme bifarre qui ne rejfemblent
en aucune maniere aux mêmes membres dont les Grecs furent les inventeurs ?
iCome mai poteva egli alserir tal cosa dopo d'avere attribuito , non al gullo
de'Romani, ma a quel de' Greci, ces mêmes membres d'architeclure de for-
me bisarre , e dopo d'aver detto , come ho riferito poc'anzi , che quelle
cofe // veggono in Roma , o per ejservi fiate trasserite di Grecia , o per
ejfervi siate inventate da Architetti Greci ? Il Piranesi pone in confronto,
•e veriflìmo , con le rovine dell'antica Grecia i monumenti anche i più re-
centi

ment ce peuple ne doit rien aux GrecsB ,
mais qu'il a acquis sur ces derniers
une grande superiorité par la solidité,
la grandeur , & la magnificence des
édisices qui sirent autresois 1* ornement
de leur capitale. 11 met ces bitimens
en opposition avec ceux qui appar-
tiennent proprement aux Grecs , &
dont on voit encore quelques veftiges
tant à Athènes, que dans quelques au-
tres parties de la Grece c . Il n en
trouve aucun qui, soit pour la solidi-
té, soit pour l'importance, lui paroïsse
comparable à la grande Cloaque de
Rome, aux sondations de l'ancien Ca-
pitole, à rEmissaire(i) du Lac Alba-
ne, & à quelques autres anciens édi-
fices qui surent construits de gros &
immenses quartiers de pierres dès les
premiers tems de la Republique D, &
qui servent encore aux mêmes usages
que dans leur origine . Le même M.
Piranesi a recueilli un nombre consi-
derable de chapiteaux , de bases, de
sûts de colonnes , d'entablemens &c.
ces divers morceaux, tous variés dans
leurs sormes , ainsi que dans les or-
nemens dont ils sont surchargés , lui
sournissent , à ce qu'il prétend , des
preuves convaincantes de la sécondité
du génie des Romains E ; ce génie ,
sélon cet Auteur, éclate encore dans
la' grandeur & l'étendue de ces édi-
sices spatieux qui , tout ruinés qu ils
sont, couvrent aujourd' hui dans Rome
des espaces de terrein immenses ; &
voici comment il raissonne.

Les plus anciens bâtimens des Ro-
mains ont été conftruits avant qu'il y
eut aucune communication entre leur
nation & celle des Grecs . Les plus
récens sont chargés d'ornemens , àr-fe
distinguent par des membres d'Archi-
teèture de forme bifarre, qui ne ref-
semblent en aucune maniere aux mê-
mes membres dont les Grecs furent
les inventeurs F . Donc les Romains
n' ont rien emprunté ni rien appris des
Grecs ; ils ne tiennent d'eux ni la
seience de la conftruótion où la meil-
leure saçon de bâtir , ni le gotit de
la décoration.

Mais

j-ic '•> crainte d'une inondation terrible sit interrompre aux Romains le siége de Vejes pour exécuter cet ouvrage , qui, tout
.disficile qu'il était, coûta ajsez^peu de temps . Il fallut pourtant percer une montagne , & y pratiquer un canal revêtu * de
pierre dans une longueur três-conjiderable. On craindrait de s' emaver aujourd' hui dans une femblable entreprise.il en esi sait
mention dans T. Live. s a t J
. Ne- T.Livio, ne verun altro antico autore , insra i tanti che parlano di quello canale , dice eh'e' suflè (lato rivedimi
oi pietra ; né ve ne su bifogno : imperciocché , come ha inoltrato il Piranesi in un precifo Trattato di quello Erniflario, il tra-
soro del monte su fatto nella viva pietra.
 
Annotationen