Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — N.S. 1=17.1895

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Moret, Alexandre: Une classification des sens du mot "hosou"
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12253#0116

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
92

une classification des sens du mot « hosou »

^ \\ j^n>"/x/'1 (( ^e m'Soignai â l'instant et je vins au pays d'Adima1. » Mais le

mot O rv^ semble avoir eu surtout le sens d'« aller contre », comme d'une influence
qu'on oppose à une autre. On dit de Thoutmès III : « Tu parcours la terre, le coeur
joyeux 8 Ç 1 ^ ^^^\ra%k ^ Ç l j) _ - sans que personne ne vienne contre (ne

s'oppose) clans le temps de ta Majesté2. » La stèle d'Antouf nous donne la même expression

Tr—*1' AM/'AA A/WvVi •=> I

"j

« sans ménagement pour le hâbleur,
je m'opposais â lui en rétablissant la vérité3. » Ces divers sens, et ceux que nous avons
précédemment expliqués, se retrouvent dans plusieurs passages de la stèle du Songe4.
Le roi y est appelé H f lA t\ <=> I fi Ç D1 IN a™

o i

I _»0 I

'#v ^^C|5r?k|^ « le fort de la Khopesh au jour du combat, le fascinateur de

face au jour de la mêlée, seigneur de vaillance comme Mentou, grand décourage comme
un lion fascinateur. » Le résultat de ces qualités, c'est que Q£) y fsi

fi y I a nul ne combat, nul ne tient devant sa venue ». Aussi, quand le roi navigue
vers le Nord, l'Est et l'Ouest l'acclament en disant : « fi y I

M l n n *= A A

u

-v q ■ a A —^O-1^ Ci □ ---O _)5a^> Ci □

IIl est venu en paix ton double, en paix ton double, qui vivifie les deux
terres ! » — Enfin, un dernier exemple nous prouve la confusion des idées d'à influence
fascinatrice » et d'« influence qui s'oppose à une autre ». Dans un temple ptolémaïque,

| www ^ Q T Kl © I I I

le dieu arme le roi et-lui dit : « s_af zvvx Je te donne (le pou-

voir) de frapper et de mettre en fuite par ton influence, contre tes adversaires6. » La
réunion des trois déterminatifs a. prouve matériellement que l'on confondait les
idées de fascination, de lion fascinateur, d'opposition d'influence, et que, par conséquent,
on les faisait dériver l'une de l'autre.

Il nous reste à dresser le tableau des principaux sens du mot 8 | 1, tels que nous
les avons déduits les uns des autres :

Sens premier : I. gevcie, submergi, submersio. Couler, couler (lat. Jluere).

ci

, vase.

Sens dérivés : II.

III. Flux matériel (lat. effluere) : § Içp v\ /ww^=o=; sécrétion; fi I oQ, excrément.

A ITO waaa A O

IV. Flux au sens figuré : Effluve, fluide, influence (lat. influer e).
Ie Influence matérielle, ou fascination, des animaux : ( \ '
^ etc., et des hommes comparés aux animaux.

2° Influence magique, incantation, j^j/ ^ .

1. Ou « de Kadimd ». Pap. Berlin, I, 1. 39. [Mélanges d'Archéologie, n° 9, p. 73.)

2. Stèle de Thoutmès III, 1. 7.

3. Louvre, C 26, 1. 16.

4. Mariette, Monuments dicers, pl. VII, 1. 1-2. 3, 14.

5. Cf., pour cette confusion de déterminatifs, l'expression j

de face contre ceux qui transgressent sa frontière. » Brugsch (Dict., p. 990)

6. Lepsius, Denkm., IV, 14, d.

fi X O | ^ ,o Q l=3d
l \\ -a <=, V I « fascinateur
 
Annotationen