Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 20.1898

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Scheil, Jean-Vincent: Notes d'épigraphie et d'archéologie assyriennes, [7]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12427#0069
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
56

NOTES D'ÉPIGRAPHIE ET D'ARCHÉOLOGIE ASSYRIENNES

le signe ^ (ou le chiffre 10) sur le petit espace qui sépare les colonnes; et le total de ces
dizaines se trouvait au bas de chaque colonne dans la marge inférieure : ceci semble
prouver que le scribe estimait son œuvre importante et digne de toute son attention.
La suscription historique de notre tablette nous apprend qu'elle fut rédigée « le

28e jour du mois de Sebat (Aâ-A), l'année où le roi Ammizaduga construisit.....le

fort Ammizaduga(ki), à l'embouchure de l'Euphrate ».

(Arah) AS-A (ûm) 28 (kam)

mu Am-mi-za-du-ga lugal-e

BAD Am-mi-za-du-ga-ki

ka id Ud-kib-nun-ki (Zimbir) ra-ta

in-ga-mar su(?)-ma-a.

Dès les premiers mots de la première colonne, nous nous trouvons au milieu d'un
récit ou d'une action. Il est difficile,, à cause du mauvais état de la tablette, de reconsti-
tuer la suite des idées. Toutefois, il en reste assez pour comprendre qu'il est question,
dans la bouche du narrateur, dieu ou mortel, des hommes, de l'humanité, de leurs
plaintes, de Rammân, qui doit sévir contre eux.

A la ligne 12, on rencontre le mot hibis, qui, s'il n'entre pas en tant qu'élément
dans une locution, comme dans namuis illik, etc. (nous avons hibis.....illika), prou-
verait que notre texte n'est que la copie d'un original bien plus ancien et déjà détérioré.

[u]-ul il-[li-]ik ...pal (HI-A=)ZUN
. . .ma (?) tum (?) lu (?) ku (?) bi-is ni-si.. .ti-da

.....li- i-ra-ab-bu

.......i-lu(?)-us-ta im-da-ar

.........ri-gi-im-si-in

...........ra-bu-tim

...........a-wi-lu-ti

...........nu-ur da-ta (?)

.........a-na ni-si . .. -i-na (?)

.......sa li.....ra-am-mu1

.....ni(?)-su (ilu) Ramman li-sa-aq-ti-il

hi-bi-is.....nâri (?) ni-il-li-ka

.....................aq-bi

[lij-il-li-ik li(?)-sub

.. .aq-bi.....li-ki(?)-ir-ri

.....bi-e-tum li-im-tir (?) an-ni-ma

.......a-ya it-tu-uk

.........eqli is-bi irsiti-su

...........ta-ta iq(?)-ni

.................ri-su (?)

1. Ligne oubliée dans le fac-similé.

— Première colonne

jm srT m/jrn, ^ <v>

. r- <" est* AT n-i

Ijfsç iéf m **=■

>&&&~h*0&. ■,///'■ '"/ff*
 
Annotationen