NOTES D'ÉPIGRAPHIE ET D'ARCHÉOLOGIE ASSYRIENNES
57
Je n'ai pas la prétention de donner une traduction suivie d'un texte aussi fragmenté.
Les quelques mots intelligibles qu'il contient seront compris de tous les assyriologues,
sans intermédiaire.
La deuxième colonne contient les malédictions d'un dieu contre l'humanité. Si ma
restitution de la ligne 11 est exacte : lîëaq
^r ^^^^^^^mm^ termination n était pas encore bien nette-
îi»T ^ÎT S^T °f*^T H^T^ ^T^4p ment denni, en ce moment, dans 1 esprit de
^ %r>~ ^ ^T^? ^a divinité; cependant l'idée d'une pluie
fM < ^^^<^4(^^^i diluvienne semble dominer, et finalement
ttf HP 4»$ ï&^ l'emporte, comme il résulte clairement de la
Z & ^ * ïff septième colonne.
£ C< jar ^/l////^' On lit donc dans la deuxième colonne :
li.............. que . . .
LO li-ba-as-[si.....1 10 qu'il y ait. . .
li-sa-aq-[til li-]gà-az[-ziz. . .] qu'il fasse tuer, qu'il détruise. . .
i-na se-ri di-ib-ba-ra1 li-sa-az-[nin.. .] au matin, qu'il fasse pleuvoir l'exter-
[mination. . .
li-is-ta-ar-ri-ik i-na mu-si. . . qu'il poursuive durant la nuit. . .
li-sa-az-ni-in na-as-[pakutù.. .] qu'il fasse pleuvoir l'inondation. . .
eqlu u-at-ta-ar-ra ki-tu-su a-li... la plaine, il rendra grande sa ruine ;
[la ville...
sa (ilu) Ramman i-na a-li ib-nu-u... ce que Ramman aura accompli dans la
[ville...
iq-bu-ma is-su-u2 na-gi (ou ri).. . 11 dit et il bouleversa le pays (ou le
ri-ig-ma u-se-lu. . . il poussa un cri.. . [fleuve. ..
... u-uï ip-la-lm. . . [les dieux] ne craignirent point.. .
La septième colonne portait :
10 Êa (?) bi-a-su [epusma]
iz-za-kar a-na y[asi. . .]
a-na mi-nam tu-us-mat-ma n[i-si. . . ]
u-ub-ba-al ga-ti a-na ni-[si. . .]
a-bu-bu sa ta-qa-ab-bu-[u. . .]
ma-an-nu su-u a-na-ku.. .
10 Êa prit la parole
et dit à [moi] :
Pourquoi veux-tu tuer les hommes. .. ?
je tendrai la main aux hommes. . .
le déluge dont tu parles.. .
quel qu'il soit celui-là, je. ..
1. Di-ib-ba-ra est certain. Le déterminatif manque; aussi bien ne s'agit-il pas ici de la peste ou
du dieu de la peste, mais de la Destruction en général.
2. Cf. V R,., 40, 5, c. d. : nisû, duppuru.
RECUEIL, XX. — NOUV. SÉR., IV. 8
57
Je n'ai pas la prétention de donner une traduction suivie d'un texte aussi fragmenté.
Les quelques mots intelligibles qu'il contient seront compris de tous les assyriologues,
sans intermédiaire.
La deuxième colonne contient les malédictions d'un dieu contre l'humanité. Si ma
restitution de la ligne 11 est exacte : lîëaq
^r ^^^^^^^mm^ termination n était pas encore bien nette-
îi»T ^ÎT S^T °f*^T H^T^ ^T^4p ment denni, en ce moment, dans 1 esprit de
^ %r>~ ^ ^T^? ^a divinité; cependant l'idée d'une pluie
fM < ^^^<^4(^^^i diluvienne semble dominer, et finalement
ttf HP 4»$ ï&^ l'emporte, comme il résulte clairement de la
Z & ^ * ïff septième colonne.
£ C< jar ^/l////^' On lit donc dans la deuxième colonne :
li.............. que . . .
LO li-ba-as-[si.....1 10 qu'il y ait. . .
li-sa-aq-[til li-]gà-az[-ziz. . .] qu'il fasse tuer, qu'il détruise. . .
i-na se-ri di-ib-ba-ra1 li-sa-az-[nin.. .] au matin, qu'il fasse pleuvoir l'exter-
[mination. . .
li-is-ta-ar-ri-ik i-na mu-si. . . qu'il poursuive durant la nuit. . .
li-sa-az-ni-in na-as-[pakutù.. .] qu'il fasse pleuvoir l'inondation. . .
eqlu u-at-ta-ar-ra ki-tu-su a-li... la plaine, il rendra grande sa ruine ;
[la ville...
sa (ilu) Ramman i-na a-li ib-nu-u... ce que Ramman aura accompli dans la
[ville...
iq-bu-ma is-su-u2 na-gi (ou ri).. . 11 dit et il bouleversa le pays (ou le
ri-ig-ma u-se-lu. . . il poussa un cri.. . [fleuve. ..
... u-uï ip-la-lm. . . [les dieux] ne craignirent point.. .
La septième colonne portait :
10 Êa (?) bi-a-su [epusma]
iz-za-kar a-na y[asi. . .]
a-na mi-nam tu-us-mat-ma n[i-si. . . ]
u-ub-ba-al ga-ti a-na ni-[si. . .]
a-bu-bu sa ta-qa-ab-bu-[u. . .]
ma-an-nu su-u a-na-ku.. .
10 Êa prit la parole
et dit à [moi] :
Pourquoi veux-tu tuer les hommes. .. ?
je tendrai la main aux hommes. . .
le déluge dont tu parles.. .
quel qu'il soit celui-là, je. ..
1. Di-ib-ba-ra est certain. Le déterminatif manque; aussi bien ne s'agit-il pas ici de la peste ou
du dieu de la peste, mais de la Destruction en général.
2. Cf. V R,., 40, 5, c. d. : nisû, duppuru.
RECUEIL, XX. — NOUV. SÉR., IV. 8