Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 32.1910

DOI Heft:
Nr. 3-4
DOI Artikel:
Pézard, Maurice: Les intailles de l'Élam
DOI Artikel:
Gardiner, Alan H.: Notes on the story of Sinuhe, [2]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12679#0232
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
21 I

NOTES ON THE STORY OF SINUIK

reliée par un trait au signe de récriture archaïque sumérienne exprimant le soleil1 ;
ce dernier détail d'écriture devrait peut-être placer ce cylindre dans la haute antiquité
sumérienne, si, bien entendu, les Sumériens ont inventé récriture et les arts qu'on leur
attribue.

Fig. 45. — Toujours même répertoire, mais une constatation intéressante : nous
avons ici l'aigle léontocéphale qui, au lieu de chevaucher des lions comme sur les
cylindres où M. Heuzey voyait les armoiries de Lagas, soulève un cerf et une biche.

Autre particularité : sous chacun de ces animaux figure un francolin ; or c'est cet
oiseau que l'aigle emporte dans les scènes analogues du répertoire de la poterie du
deuxième niveau. Nous avons donc là un rappel de la scène primitive qui n'était pas
encore oubliée, ce qui classe ce cylindre à la suite de ceux de TÉlam. Gilgames y appa-
raît de même nu et imberbe. Dans le champ, une étoile à cinq branches, un croissant
de lune et un scorpion. Ce cylindre, exécuté avec lourdeur, est peut-être plus ancien
que les deux précédents.

En terminant cette étude, je rappellerai que je me suis borné à citer, à l'appui de
ma thèse, un petit nombre seulement, parmi les plus caractéristiques, des multiples
documents analogues révélés par les fouilles de Suse depuis 1907 jusqu'à ce jour. Quand
paraîtront les Mémoires de la Délégation en Perse, relatifs à une telle période, la pu-
blication, impossible ici, de la totalité de ces intailles viendra renforcer encore la thèse
nouvelle présentée plus haut. J'y renvoie donc d'ores et déjà ceux qui s'intéressent au
problème mystérieux des origines de TÉlam.

NOTES ON THE STORY OF SINUHE

(second article)

by

Alan H. Gardiner

We must now turn our attention to the less crucial différences which B and R
reveal in this passage. The version of B (with the necessary emendations) lias already
been given in translation; in place of it R lias the following sentences : —" When [I
was] in the army of the land of Temhi, a report was made to me; my reason was
perturbed, it carried me away on the road of the désert (?). Yet had I not been
[spat upon], men had not talked against my face (sic), but [it was as a dream (?)],
as though a man of the Delta marshes should see himself in Klephantine, or a man
of the swamps in Nubian land." Which of the two versions is to be preferred is
more a matter of taste than a subject for serious discussion; both yield substantially
the same sensé2, and both contain phrases absent from the other in this part of the

1. Même suite de symboles astraux : Menant, Pierres gravées, fig. 71. Leur réunion formera dans la suite
une sorte d'arme mystique (Sin, Istar, Samas).

2. M. Maspero attempts to distinguish between the sensé of the two versions {M. S., p. xxii-xxiii) but to
my mind wholly without success.
 
Annotationen