i4o
di quel gran vuoto, che delle prime quattordici di-
nastie ci lascia sapere sì scarsamente.
§. 5. Altri nomi di re anteriori alle dinastie decimasesta e
decimaquinta, raccolti da monumenti diversi.
Altri cartelli che ho ricavati, o dalle tombe, o
da frammenti di edilizi, non dubito ( per le mede-
sime ragioni anzi dette ) doversi riferire a questa
larga epoca che alla sestadecima dinastia fu ante-
riore. I quali non potendo disporre in ordine de-
terminato di tempi, seguirò, nel trascriverli, l'or-
dine dei luoghi d'onde gli ho tratti.
Nella necropoli di Saqqàrah, e precisamente nel-
la tomba di un certo Menòfre, copiai i due car-
telli prenome e nome-proprio n. 66. Sole divoto
a stabilità s'interpreta il primo cartello e ICC ,
3Vxc, Occ, Ises , Asis, od Oses, leggesi il se-
condo. E sulla soglia di una tomba a Zawiet-el-
Meitein, sul principio dell'Eptanomid^, ho trova-
to l'unico cartello n. 67, che si legge JTjni, Olcfr,
<t>$Gl Pipi, Fifi, o Fifèi.
Il nome di un paese ci fa conoscere un re, il cui
cartello sta sotto il numero 68, (pag. iti, ) e che
s'interpreta Sol castigans, Phuucjg Rèofe. Trovasi
questo in una delle bellissime tombe di Beni-has-
san-el-qadirn, luogo situato sulla sponda orientale
del Nilo, che è quasi centro all'Eptanomide. Dalla
qual tomba s'impara che l'antico egizio nome di quel
,#iofl1'
Sor e e'
sw
fcrfi**1
dei nomi di p:
ciò dovrò par
santissime toi
presente il M
qnak fu deno
èffe lo ha f
contigue porta
della din
Faraone Rèrfi
aquesta localit
alla dinastia se
A El-Tell, d
'Uesembr
•Mwno Psinm
frammenti di
dormano,
«ai e co
dimise
sono incisi
>.W F^
di quel gran vuoto, che delle prime quattordici di-
nastie ci lascia sapere sì scarsamente.
§. 5. Altri nomi di re anteriori alle dinastie decimasesta e
decimaquinta, raccolti da monumenti diversi.
Altri cartelli che ho ricavati, o dalle tombe, o
da frammenti di edilizi, non dubito ( per le mede-
sime ragioni anzi dette ) doversi riferire a questa
larga epoca che alla sestadecima dinastia fu ante-
riore. I quali non potendo disporre in ordine de-
terminato di tempi, seguirò, nel trascriverli, l'or-
dine dei luoghi d'onde gli ho tratti.
Nella necropoli di Saqqàrah, e precisamente nel-
la tomba di un certo Menòfre, copiai i due car-
telli prenome e nome-proprio n. 66. Sole divoto
a stabilità s'interpreta il primo cartello e ICC ,
3Vxc, Occ, Ises , Asis, od Oses, leggesi il se-
condo. E sulla soglia di una tomba a Zawiet-el-
Meitein, sul principio dell'Eptanomid^, ho trova-
to l'unico cartello n. 67, che si legge JTjni, Olcfr,
<t>$Gl Pipi, Fifi, o Fifèi.
Il nome di un paese ci fa conoscere un re, il cui
cartello sta sotto il numero 68, (pag. iti, ) e che
s'interpreta Sol castigans, Phuucjg Rèofe. Trovasi
questo in una delle bellissime tombe di Beni-has-
san-el-qadirn, luogo situato sulla sponda orientale
del Nilo, che è quasi centro all'Eptanomide. Dalla
qual tomba s'impara che l'antico egizio nome di quel
,#iofl1'
Sor e e'
sw
fcrfi**1
dei nomi di p:
ciò dovrò par
santissime toi
presente il M
qnak fu deno
èffe lo ha f
contigue porta
della din
Faraone Rèrfi
aquesta localit
alla dinastia se
A El-Tell, d
'Uesembr
•Mwno Psinm
frammenti di
dormano,
«ai e co
dimise
sono incisi
>.W F^