Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Sarkar, Kishori Lal
The Mimansa rules of interpretation as applied to Hindu law — Calcutta, 1909

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.39769#0287
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
THE FOURTH LECTURE
)

261

In this Adhikarana the position is such that it is
impossible, to dispense with foreign words and their
foreign meaning. This is explained by Bhatta. He
introduces this Adhikarana by the following sloka :
“Those words which are not current with the
people of Aryavarta : Whether such words should*or
should not be understood in the sense in which they
are used by the Mlecchas 3”1
“If by grammatical manipulations, following the
Nirukta, a sense c'an be made, whether such sense
should be preferred or the whole thing should be
understood as it is understood by the Mlecchas?’’2 3
Later on he answers the above questions as follows :
“Expressing parts of sacrificial duty, corrupt Aryan
words are distinctly found. Why then can not such
parts of duty be sanctioned in Mleccha language ?
This holds good in the absence of any indication to
the contrary. Thus the terms Pika and Nema and
others like them are settled by the learned.”"’
“Choditam means taught, or employed or incorpo-
rated into a transaction. Matters first settled by the
(1) t nftrrT: 1
Tantravartika, Benares edition, p. 155.
(2) af%%: 1
Me 11
Do, p. 155.
(3) cT<?lf S Vi. 5^433* I
fi^hfccT^ II
CUT cuf T acft^cT JWT^tPuPTcT: I
uTtT f^uunfLcurN 1
* N Do. p, 158.
 
Annotationen