— 319 —
di forma ovale rappresentante una pianta di fori; nel campo sono le
iniziali: A D; intorno è la leggenda: nvl. ne - sy. frote - patere, avt -
abstine) A Paris, / Chez Hierosme Drovart, rué S. Iacques / à l’escu
au Soleil. / m . dc . x . / Avec priuilege du Roy. »
In 8, di pag. (8), 523, (1).
Leg. in pelle suina. — Nel Dr. e nel R. impressione centrale 0.
q ^ 7. (Montign[y]. - Dii Moulin. - Durand. - Mestrezat). — « Defense / de la /
confession / des eglises refor- / mees de France, contre les accusa- / tios du
Sieur Arnould Iesuite, de- / duites en vn Sermo fait en la prese- / ce du
Roy à Fontaine-Bleau, par /ìesquelles il soustient que les passa- / ges cottez
en marge de notre / confession sont faux & inutiles. / (ine. rappresentante
la religione appoggiata ad un patibolo e calpestante uno scheletro) / Et
se vendent/a Oliar enton / par / Nicolas Bovrdin. / 1617. » Autori di
questa apologia sono i frmatarii dell’epistola dedicatoria al re di Francia
Luigi XIII, sopra indicati fra parentesi.
In 8, di pag. 38 e (2 vacue).
Leg. in semplice pergamena.
/\b'}Lf 8. Erastus (Lieber, Liebler) Thomas. - Bèze de, Théodore. — « Vraye & droite
intelligence de ces paroles / de la Saincte Cene de Jesus Christ, / cecy est
mon corps, &c. / traitte clair et vtile coni- / posé premieremet en Allemand
par M. Thomas Erastvs / Docteur : Et nouuellemet traduit en Francois par
M. Pierre de / Cotogne Ministre de l’Eglise reformée à Metz. / Autre bref
Traitté des Sacremens en generai, fait en Latin / par M. Theodore de Beze,
& nouuelle- / ment traduit en Francois par M. Lovis des Ma- / svres. / (ine.
rappr. la Verità in atto di dar fato ad una tromba; è aiutata a salire
sopra un monte dalla figura allegorica del Tempo; su queste immagini
è il motto: dvm svperem victrix. Ai lati: La verité prise au creux de
la roche / Au milieu sonne, & du sommet approche.) / A Metz. / par Iean
d’Arras, & Odinet Basset. / 1564. »
In 4, di pag. (4), 88.
Leg. eseguita con un frammento di codice membranaceo del sec. XI1I-XIV (metà supe-
riore di un foglio a due colonne) contenente una glossa al diritto romano de regulis iuris.
Ab"’ 9» Virelle Matthieu. — « La / Religion / Chrestienne, / declaree par dia-/ logve, et
distingvee en / trois liures, dont la substance & liaison se / trouuera es
pages suiuantes le preface. / Ensemble vn brief som- / maire & conference
d’icelle auec toutes les autres religions. / Composè par Matthiev Virelle /
Ministre du sainct Euangile. / Reueu & amplifié de plus des deux tiers,
par l’autheur / mesme, auant sa mori. / (ine. espr. un serpente attorno ad
di forma ovale rappresentante una pianta di fori; nel campo sono le
iniziali: A D; intorno è la leggenda: nvl. ne - sy. frote - patere, avt -
abstine) A Paris, / Chez Hierosme Drovart, rué S. Iacques / à l’escu
au Soleil. / m . dc . x . / Avec priuilege du Roy. »
In 8, di pag. (8), 523, (1).
Leg. in pelle suina. — Nel Dr. e nel R. impressione centrale 0.
q ^ 7. (Montign[y]. - Dii Moulin. - Durand. - Mestrezat). — « Defense / de la /
confession / des eglises refor- / mees de France, contre les accusa- / tios du
Sieur Arnould Iesuite, de- / duites en vn Sermo fait en la prese- / ce du
Roy à Fontaine-Bleau, par /ìesquelles il soustient que les passa- / ges cottez
en marge de notre / confession sont faux & inutiles. / (ine. rappresentante
la religione appoggiata ad un patibolo e calpestante uno scheletro) / Et
se vendent/a Oliar enton / par / Nicolas Bovrdin. / 1617. » Autori di
questa apologia sono i frmatarii dell’epistola dedicatoria al re di Francia
Luigi XIII, sopra indicati fra parentesi.
In 8, di pag. 38 e (2 vacue).
Leg. in semplice pergamena.
/\b'}Lf 8. Erastus (Lieber, Liebler) Thomas. - Bèze de, Théodore. — « Vraye & droite
intelligence de ces paroles / de la Saincte Cene de Jesus Christ, / cecy est
mon corps, &c. / traitte clair et vtile coni- / posé premieremet en Allemand
par M. Thomas Erastvs / Docteur : Et nouuellemet traduit en Francois par
M. Pierre de / Cotogne Ministre de l’Eglise reformée à Metz. / Autre bref
Traitté des Sacremens en generai, fait en Latin / par M. Theodore de Beze,
& nouuelle- / ment traduit en Francois par M. Lovis des Ma- / svres. / (ine.
rappr. la Verità in atto di dar fato ad una tromba; è aiutata a salire
sopra un monte dalla figura allegorica del Tempo; su queste immagini
è il motto: dvm svperem victrix. Ai lati: La verité prise au creux de
la roche / Au milieu sonne, & du sommet approche.) / A Metz. / par Iean
d’Arras, & Odinet Basset. / 1564. »
In 4, di pag. (4), 88.
Leg. eseguita con un frammento di codice membranaceo del sec. XI1I-XIV (metà supe-
riore di un foglio a due colonne) contenente una glossa al diritto romano de regulis iuris.
Ab"’ 9» Virelle Matthieu. — « La / Religion / Chrestienne, / declaree par dia-/ logve, et
distingvee en / trois liures, dont la substance & liaison se / trouuera es
pages suiuantes le preface. / Ensemble vn brief som- / maire & conference
d’icelle auec toutes les autres religions. / Composè par Matthiev Virelle /
Ministre du sainct Euangile. / Reueu & amplifié de plus des deux tiers,
par l’autheur / mesme, auant sa mori. / (ine. espr. un serpente attorno ad