28
INTRODUCTION TO THE LIVES.
undertaking to erect a church of such a character, having
five naves, and being almost entirely covered with marble both
within and without. The edifice was constructed after the
designs, and under the directions of, Buschetto, a Greek, of
Dulichium,* an architect of rare excellence for those times ;
the Pisans devoted an infinite amount of spoils to its erection
and adornment; these were brought by them in their fleets from
the most distant regions, (they being then at the very summit of
their greatness), as is made clearly manifest by the columns,
capitals, bases, cornices, and other stones of every kind to be
seen there ; and as some of these were small, others large,
and others again of a middle size, great judgment must have
been exercised by the architect, and much skill displayed,
seeing that the whole fabric is nevertheless well-arranged, both
within and without. To say nothing of other parts, and speak-
ing only of the principal fa9ade, Buschetto effected the gradual
diminution of its summit with great ingenuity, employing
a vast number of columns, and enriching the whole with
antique statues and varied sculptures. The principal doors
of the same facade were adorned in like manner, and between
these doors, near that of the Carroccio namely, Buschetto
himself was afterwards laid in an honourable tomb, bearing
three sepulchral inscriptions, one of which, in Latin verses,
I subjoin here, when it will be seen to be in nowise dissi-
milar to other attempts of the same period :—•
Quod vix mille bourn possent Juga Juncta movere
Et quod vix potuit per mare ferre ratis,
Buschetti nisu, quod erat mirabile visu
Dena puellarum turba levavit onus.
And now, since I have before named the church of Sant’
Apostolo in Florence, I will not omit to mention, that on a
marble stone of this building, and at one side of the high altar,
the following words may be read :—
“vm. v. Die vi Aprilis in resurrectione Domini Karolus Francorum
Rex a Roma revertens, ingressus Florentiam cum magno gaudio et
tripudio susceptus, civium copiam torqueis aureis decoravit, et in Pen-
tecostem fundavit ecclesiam Sanctorum Apostolorum; in altari inclusa
est lamina plumbea, in qua descripta apparet preefata fundatio et conse-
cratio facta per Archiepiscopum Turpinum testibus Rolando et Uliverio.f
* For the question as to whether Buschetto were a Greek or an Italian,
the reader is referred to Cicognora and Rumohr, Note, Germ. Trans.
t In this inscription, says Rumohr, the credulity of Vasari appears to
INTRODUCTION TO THE LIVES.
undertaking to erect a church of such a character, having
five naves, and being almost entirely covered with marble both
within and without. The edifice was constructed after the
designs, and under the directions of, Buschetto, a Greek, of
Dulichium,* an architect of rare excellence for those times ;
the Pisans devoted an infinite amount of spoils to its erection
and adornment; these were brought by them in their fleets from
the most distant regions, (they being then at the very summit of
their greatness), as is made clearly manifest by the columns,
capitals, bases, cornices, and other stones of every kind to be
seen there ; and as some of these were small, others large,
and others again of a middle size, great judgment must have
been exercised by the architect, and much skill displayed,
seeing that the whole fabric is nevertheless well-arranged, both
within and without. To say nothing of other parts, and speak-
ing only of the principal fa9ade, Buschetto effected the gradual
diminution of its summit with great ingenuity, employing
a vast number of columns, and enriching the whole with
antique statues and varied sculptures. The principal doors
of the same facade were adorned in like manner, and between
these doors, near that of the Carroccio namely, Buschetto
himself was afterwards laid in an honourable tomb, bearing
three sepulchral inscriptions, one of which, in Latin verses,
I subjoin here, when it will be seen to be in nowise dissi-
milar to other attempts of the same period :—•
Quod vix mille bourn possent Juga Juncta movere
Et quod vix potuit per mare ferre ratis,
Buschetti nisu, quod erat mirabile visu
Dena puellarum turba levavit onus.
And now, since I have before named the church of Sant’
Apostolo in Florence, I will not omit to mention, that on a
marble stone of this building, and at one side of the high altar,
the following words may be read :—
“vm. v. Die vi Aprilis in resurrectione Domini Karolus Francorum
Rex a Roma revertens, ingressus Florentiam cum magno gaudio et
tripudio susceptus, civium copiam torqueis aureis decoravit, et in Pen-
tecostem fundavit ecclesiam Sanctorum Apostolorum; in altari inclusa
est lamina plumbea, in qua descripta apparet preefata fundatio et conse-
cratio facta per Archiepiscopum Turpinum testibus Rolando et Uliverio.f
* For the question as to whether Buschetto were a Greek or an Italian,
the reader is referred to Cicognora and Rumohr, Note, Germ. Trans.
t In this inscription, says Rumohr, the credulity of Vasari appears to