Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
lut point étendre sa sévérité jusque sur les mar-
bres insensibles, ni dérober à la mémoire d'un
grand homme les honneurs qui lui étoient dus;
la statue de Pompée fut placée par ses soins et
exposée aux regards du public dans le voisinage
du même théâtre, sous un arc ouvert des qua-
tre côtés (i). Il paroît qu'on l'y voyoit encore

La stalue de Pompée dut en être endommagée ; ce qui
en rendit la restauration ne'cessaire, et dans cette restau-
ration la couronne de laurier dut être supprimée , cet
ornement étant devenu dans les temps postérieurs la dé-
coration caractéristique des empereurs romains.

(i) Ce que nous apprend Suétone, Octav/us Caesar,
c. xxxi, par ces mots: Pompeiï t/uoque statuant contra
thealri cjus regiam uiarmoreo jano supposuit, translatant
e curia in qua Car.uir fuerat occis us: car on donnoit le
nom de Janus à de semblables édifices. Quant au nouvel
emplacement de la statue, qui a dû être près du théâtre
de Pompée, les commentateurs et les antiquaires l'expli-
quent différemment. Plusieurs entendent par le mol re-
giam la porte royale qui faisoit partie de la scène des
anciens théâtres, et dont elle tenoit le milieu; d'autres,
parmi lesquels Forcellini ( v. regia ) l'entendent de la
basilique, en latin fegid, qui étoit adhérente au théâtre
de Pompée, et dont on a parlé dans les remarques pré-
cédentes. Nous avons vu qu'il y a voit des portiques et
une curia ou salle pour les assemblées du sénat ; nous
apprenons par Appien que les préteurs tenoient quel-
quefois leur tribunal sous ces portiques {Civil., liv. II,
§. n5), particularités et usages qui conviennent par
fai terrien t aux édifices que les Romains désignoienl sous
le nom de bàsilica} ou de regia. La statue de Pompée
fut donc transportée au milieu d'une place sur laquelle
étoit en perspective la basilique annexée au théâtre de
 
Annotationen