142 REMARQUES SUR NICOMEDE.’
V. 9. , Si vous faites état de cette nourriture,
Donnez ordre qu’il règne.
Nourriture est ici pour éducation ; et dans ce Cens il ne
se dit plus ; c’est peut-être une perte pour notre langue.
Faire état est aussi aboli.
V. H. • • • Vous offenseriez l’estime qu’elle en fait.
On ne fait point l’estime ; cela n’a jamais été français ;
on a de l’estime, on conçoit de l’estime , on sent de
l’estime ; c’est précisément parce qu’on la sent qu’on ne
la fait pas. Par la même raison on sent de l’amour ; de
l’amitié; on ne fait ni de l’amour, ni de l’amitié.
V. 17. Je crois que pour régner il en a les mérites.
Ni ces expressions , ni cette construction ne sont
françaises ; il en a les mérites pour régner !
V. 23. Souffrez qu’il ait l’honneur de répondre pour moi.
Le roi Prufias, qui n’est déjà que trop respectable ,
est peut-être encore plus avili dans cette scéne , où
Nicomède lui donne , en présence de l’ambassadeur de
Rome , des conseils qui ressemblent souvent à des repro-
ches. Il eft même assez étonnant que connaissant la fierté
de son fils, et sachant combien ce disciple d’Annibalhait
les Romains, il le charge de répondre à l’ambassadeur
de Rome , qu’il croit avoir grand intérêt de ménager.
Prufias n'a nulle raison de répondre à l’ambassadeur par
une autre bouche , et il s’expose visiblement à voir
l’ambassadeur outragé par Nicomède.
Il a commencé par dire à son fils, vous êtes criminel
d’Etat , vous méritez d'être puni de mort ; et il finit par
lui dire : Répondez pour moi à l’ambassadeur de Rome
en ma présence; faites le personnage de roi, tandis que
je ferai celui de subalterne. C'est au fond une scene de
lazzi 5 passe encore ss cette scène était nécessaire, mais