MONUMENTS, ETC.
Xt^SHi ^J^J jC-i Jjj}\j S^-l? 3 ^
^rls^l—9 OjCj^àiij Lie- ^ssl J^f^ O^i^ ^ OJ*Acl
nourrices en ce temps là! On percera les ventres des femmes enceintes, on y fera
entrer des serpents qui pénétreront et suceront les mamelles. Il prendra le poison
des serpents et empoisonnera1 les armes de la guerre; et malheur à celui qui
entendra et écoutera ses paroles. Et certes, mes élus que j'aime reconnaîtront ces
(signes), ils s'enfuiront dans la campagne et dans le désert, aux lieux que je leur
aurai préparés. Et ils diront aux montagnes : Tombez, et aux collines : Couvrez-
nous; et ils m'imploreront et j'aurai pitié d'eux. Je leur ferai pousser des fruits
dans les vallées, je leur rendrai douces les eaux des sources et des fontaines, ô
mon élu Schnoudi. C'est moi le Dieu qui te parle : prenez garde quand on vous
dira : Le Messie est ici ou là; ne croyez pas, car ce sera un faux messie. Veillez et
retenez tout ce que je vous ai expliqué. Cela arrivera comme l'éclair; quand il
paraît, il luit d'Orient en Occident, ainsi l'arrivée du Messie. Et les hommes des-
cendront jusqu'au fond de la mer,2 ils creuseront pour (trouver) de l'eau et ils
n'en trouveront point; puis ils creuseront encore plus bas jusqu'à ce qu'ils trou-
vent de la vase molle qu'ils mettront sur leurs ventres pour rafraîchir leurs esto-
macs. L'Antéchrist prendra leurs enfants et les pressera sous les meules des
i. Mot-à-mot : et il le mettra sur les armes de la guerre. —
2. Ou peut-être : du Nil.
Xt^SHi ^J^J jC-i Jjj}\j S^-l? 3 ^
^rls^l—9 OjCj^àiij Lie- ^ssl J^f^ O^i^ ^ OJ*Acl
nourrices en ce temps là! On percera les ventres des femmes enceintes, on y fera
entrer des serpents qui pénétreront et suceront les mamelles. Il prendra le poison
des serpents et empoisonnera1 les armes de la guerre; et malheur à celui qui
entendra et écoutera ses paroles. Et certes, mes élus que j'aime reconnaîtront ces
(signes), ils s'enfuiront dans la campagne et dans le désert, aux lieux que je leur
aurai préparés. Et ils diront aux montagnes : Tombez, et aux collines : Couvrez-
nous; et ils m'imploreront et j'aurai pitié d'eux. Je leur ferai pousser des fruits
dans les vallées, je leur rendrai douces les eaux des sources et des fontaines, ô
mon élu Schnoudi. C'est moi le Dieu qui te parle : prenez garde quand on vous
dira : Le Messie est ici ou là; ne croyez pas, car ce sera un faux messie. Veillez et
retenez tout ce que je vous ai expliqué. Cela arrivera comme l'éclair; quand il
paraît, il luit d'Orient en Occident, ainsi l'arrivée du Messie. Et les hommes des-
cendront jusqu'au fond de la mer,2 ils creuseront pour (trouver) de l'eau et ils
n'en trouveront point; puis ils creuseront encore plus bas jusqu'à ce qu'ils trou-
vent de la vase molle qu'ils mettront sur leurs ventres pour rafraîchir leurs esto-
macs. L'Antéchrist prendra leurs enfants et les pressera sous les meules des
i. Mot-à-mot : et il le mettra sur les armes de la guerre. —
2. Ou peut-être : du Nil.