Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
108

J. Abercromby

atinaviva (Gal. 2), atinavina (Gal. 1), attimariva (Bory), ‘hogs’. If the first is the best reading
cf. (Tait.) tin n ifaffen, 'those (fem.) of the teats’. An analogous form is seen in (W.) tingi [for
Those of milk’ i. e. 'the teats’. In Shil. tin is pronounced htin which might give rise to initial a.
By combining the variants we might get *atamarina, with which cf.—
(Shil.) murran, pl. idmurrdn, ‘wild swine ’.
cela (Bory), 'a month’.
Reading t for c cf. (Tait.) tellit 'new moon, month’.
haguayan (Gal. 1, Viera), aguyan (Gal. 2), 'a dog ’.
(Q.) agjun, ‘a dog’.
(B. Men.) agzin, 'a dog’.
(Shil.) ikzin, ‘a dog’.
This is evidently an old word, cf. (Hamitic Bilin) gidih, ‘a dog ’, pl. gijin.
moca (Gal.), ' a pole hardened in the fire and used as a weapon ’. See majido, §7.
tabercorade (Viera, Bory), tebercorade (Gal. 2), tebexcorade (Gal. 1), 'good water’. It exuded
from the walls of a cave which had to be entered backwards on all fours. The word is feminine and
final -de represents -t. Reading n for the first r, cf. (Tait., Aw.) abankor, ‘a shallow well’, (Ahoggar)
abenkur, ‘a point where water is so near the surface that it can be obtained by digging a few decimeters ’.
The feminine forms would be *tabenkurt, *tdbankort. As the narrow passage into the cave had to be en-
tered backwards, it probably sloped downwards and in that respect could be likened to a well.4
tenerife, thenerife (Nunez), tonerfis (Bontier). The name said to have been given to that
island by the natives of Palma. Cf. (Q.) erfu, ‘to get angry’, urrif, ‘anger.’, (Shil.) irifi, 'thirst, heat’.
Tenerife may therefore be explained as ti-n-irifi or ta-n-urrif, ‘ (the land) of heat or of anger ’, with refer-
ence to the volcano of the Peak of Tenerife. To the earlier Europeans who visited the archipelago it
was known as ‘ the island of hell ’. „
vacaguaire, vacaguare (Gal. 1, 2), 'I wish to die ’. Reading t for c, cf. (Tait.) bat, ‘he is dead, it is all
up’, a(cj)wa, ‘is what’, erig, ‘I wish’. (Tait.) aba, ‘it is finished’ is often used for immut, ‘he is dead’.
And abat, ‘to finish absolutely’ may be shortened to bat, ‘he is dead ’.
§10. Ferro.
aguamanes pl. (Gal.), aguamames (Viera), aguanames (Bory), ‘roots of fern, roasted and soaked
in butter’. Cf. (Q., M.) aganim, ‘a reed’, pl. iganimin and igunam; (Q.) agemma, pl. igmain, ‘vegeta-
bles’. Aguaman has likeness with (Sp.) gamon, ‘the asphodel’, pl. gamones, a plant with edible roots
which grows in the Canary Islands. In Ferro there is another word for fern or fern roots, haran, §16.
So perhaps aguaman really means ‘asphodel’, though the Shil. word for it is inegri.
fubaque (Gal. 2), jubaque (Gal. 1, Viera), ‘a fat sheep’. Cf. (Tam.) abagug, ‘a one year old lamb’,
(Tait.) abagug, ‘a castrated sheep’. In old Spanish J = g and as que and gue are often confounded by
copyists, jubaque may be altered in sound to gubag and the comparison becomes more likely.
guatatiboa (Gal.), guatativoa (Viera), guativoa (Bory), ‘a feast at which they killed one or two
very fat lambs’. Here (g)wa may be an exclamation. Cf. (Shil.) aiwa tatt tifiu, ‘come along! Eat
flesh!’ (Tam.) aiu, (M., Shil.) aiwa, iwa, is an exclamation meaning ‘come along!’ (Arabic origin?);
(Tam.) tatt is 2 sg. imperative and habitual form of eks, ‘to eat,’ (Shil.) tifii, tifiu, ‘flesh’ or it may stand
for (jf)tva itatt \tifiu, ‘ this one eats flesh’ or (g)wcz titeti tifiu, ‘ this is eating flesh’. The Floors of the Senegal
sometimes form parties each member of which contributes an ox. These oxen they kill and eat one by
one. Such fetes are called ‘parties to eat flesh’.5
4 [There here lurks another possibility ■— viz. that the cave was entered backward for religious reasons. Ed.]
6 R. Caillie, Travels through Central Africa to Timbuctoo, etc., London, 1830, vol. 1, p. 89.
 
Annotationen