Line 4. was under the chief of nomes, each was killing another out of ambition1 and
jealousy2 of another coming after him. After some years A-ar-su, a Kharu,3
Line 5. amongst them as chiefs placed the whole country in subjection4 to him. One
united his companions to drag things away, were treated the gods
Line 6. as if they were men, no sacrifices of offerings were made in their temples.
But the gods were inclined to peace,5 to make the land according to its
Line 7. They6 set up their son, who emanates from themselves, to be ruler of every
land in the great place of Ba-user-ma, approved of the Sun, the living, son
of the Sun, Setnekht, beloved of Ea, beloved of Amen the living.
Line 8. He was as Khepera, Set when he is indignant, he adjusted the whole land
which was in insurrection, he slaughtered the invaders7 who were in the
land of Tameri ;8 he purified
Line 9. the great throne of Egypt ; he was the living ruler of the countries in the
place of Turn. He made the places as they were before, each regarded one
his brother.9 They were built up.10
Line 10. He set up the temples, having divine supplies for the support of the company
of the gods like as they were before. He inscribed11 me to be the noble heir
apparent in the place of Seb. The ruler of the land of Kami, commanding
Line 1. the entire land assembled in one place. He was at peace like its horizon, as
in the company of the gods. Were made for him what was done for Osiris
rowed in his royal boat upon the river
Line 2. placed at peace in his abode of many days in the west Uas.12 Was father Amen,
the lord of the gods [with] Ra, Turn, Ptah, the handsome face, crowning me as
lord of the worlds in place of my progenitor. I received the title13 of my father
Line 3. with joy, the land was in peace. It was rejoicing at the peace. They
rejoiced at seeing me living ruler of the land like Horus, who rules the two
lands in the place of Osiris. I was crowned
Line 4. in the atef crown, with the uraeus, taking the sacred crown of two plumes
like Tanen.14 I was seated on the throne of Haremakhu.15 I was adorned
with ornaments like Turn.
Line 5. I made the land of Egypt16 to be filled17 with numerous youths, with officers of
the palace, great chiefs of the armies and cavalry numerous as hundreds
of thousands, Sharutana18 and
ft fata, compare Lepsius, Denkm.
iii, 72,1. 12, where this word is applied to a
selection of priests. It is analogous to the
word Jl Çl 1L• [} [j j-% 5««, "a chief," in
the language of the Biga, " a sovereign
prince," Schweinfurth, Travels, vol. ii, p. 21.
sen, possibly " second," or " other."
ι -a J
sua, perhaps ΛΛ^Λ enti,
before this word sua. Chabas 1. c. pp. 6, 15,
translates the phrase, " it was extraordinary,
3 A Syrian or native of the coast of Syria.
i XerP> "tributary."
6 er hetp, " in peace " or " aside."
6 The gods.
7 saka hat, " the evil-hearted."
)& sera, " to wall," or '• surround
by a wall " ; they were walled, as it were,
from each other.
11 tehni, " designate " or " promote."
12 Western Thebes.
13 άα, "dignity."
u A title of Ptah, Tatanen.
15 Harmachis, form of Ra or the Sun.
16 Or Tameri, Northern Egypt.
" s• XePeri " to cause," " produce."
Line 6. Kahuka19 by tens of thousands, without number the servants of Tameri.20 I
enlarged the entire frontiers of Kami,21 I overthrew the invaders in their
Line 7. lands. I slaughtered the Taanau22 in their isles, the Tsakru,23 the
Pulusata,24 consumed were the Sharutana25 and the Uashesh26 of the
Line 8. they were made as if they were not existing, captured at once and led in
captivity to Kami,21 like the sands of the sea shore.27 I established them in
a fortress fettered by my name, numerous were
Line 9. their youths like hundreds of thousands. I compelled them entirely to bring
tribute of clothes28 and corn to the storehouses and treasuries every year.
I attacked the Saaru,29 the tribes of30
Line 10. the Shasu.81 I spoiled their towns32 of men and things, their innumerable
cattle, also making them bound, bringing their children as tribute to
Line 11. I gave them to the gods as slaves for the temples. Lo, I let you know the
other events which happened in Kami since my reign. The Rubu33 and
Massuasha34 were seated in Kami.21
Line 1. They were invading the cities of the Western bank35 from Hakaptab36 as
far as Karubana,37 they penetrated to the great river on all its banks,
Line 2. for they had captured the towns of Kautut38 for many years. They were in
Kami.21 Lo, I routed and slaughtered them, at once, I overthrew
Line 3. the Masuasha,39 the Rubu,40 the Merabata,41 the Kaikasa,42 the Shai,43 the
Hasa,44 the Bakana,45 killing them in their blood, made as heaps. I made
them turn back
Line 4. from trampling on the confines of Kami.21 I led, I tied, I pierced46 them as
numerous captives, bound like fowl, before my horses, their wives and children
by tens of thousands.
Line 5. then: cattle in number by hundreds of thousands. I seized their captains in
fortresses of my name. I made them chiefs of the bow-bearers, and the great
men of the tribes to be consumed.47 They were turned into
Line 6. galley slaves, in my name their women and children I did the same to. I
13 Natives of Africa or Libya appear in the
campaigns of Menephtha I.
20 Northern Egypt.
32 Supposed Danai or Dauni of Italy confederated
with the Libyans in the invasion.
23 Teukroi or Teucrians, a Trojan people, or one
of Asia Minor.
2i Supposed Pelasgi, or else Philistines.
26 Osci or Oscans of Central Italy.
27 Or torrents.
28 Or linen.
29 An Asiatic people ; their name resembles the
Syi'i or Mt Seir.
30 Another Asiatic people ; place unknown.
31 Shepherds or Hyk-shos, an Arab race.
ΓΠ ^, I merharu, probably an
I ■ u _ffi^ ι CI V
indigenous name of a house, fort, or city.
Or Lubu, the Libyans ; here he passes in review
the African conquests.
The Mazyes or Maxues of Herodotus.
Of the river Nile, to which the Libyans had
Sacred name or eponym of Memphis.
Site unknown, but evidently one of the cities
on the western bank, perhaps Naukratis.
The Mazyes or Maxues.
Unknown Libyan people.
Other Libyan people.
Another Libyan people.
Another unplaced African people.
Chabas, 1. c. 52, "I led the rest of my .massacre."
' abu, Eisenlohr translates " branded"; Chabas,
brought the cattle to the temple of Amen. I gave them to him as herds
for ever and ever. I made a very great
Line 7. tank in the land of Aiana.48 It was surrounded with walls like a hill of stone
made. There were twenty yards49 in the foundation of the earth. It rose
to a height of twenty cubits. It had watch-towers. Its doors and gates
Line 8. were made of cedar, its locks were of bronze, having bolts. I made great
gallies and barks before them, equipped with numerous crews and servants
to lead then numbers,5 their
Line 9. captains of bowmen51 of the gallies were in them, with officers52 and crews
to store them, laden with the things of Kami21 without number. They
were in all numbers53 like tens of thousands proceeding in the great sea
Line 10. of Kat,54 they were approaching the countries of Punt,55 they did not
suffer any damage safe in their course. Laden were the gallies and barks
with the things of the land of Taneter,56
Line 11. with all the precious products of their land, spices innumerable of Punt, laden
as it were with tens of thousands not to be numbered. Their children the
chiefs of the land of Taneter57 brought forward their tribute
Line 12. in the face of the land of Kami.58 They went along sound to the land of the
city Kabti,59 towed in peace the things they brought, with exception60
of the men and asses, which were shipped on
Line 13. barges on the river at the port of Kabti,61 going in boats, besides approaching
in a festival, bringing them as tribute before62 me like marvels. Their
children and chiefs in adoration before [me]
Line 1. adoring prostrate to [my] face I gave them to the circle of the gods, lords of
this land, to welcome their hearts every morning. I sent my envoys
Line 2. to the land of Aataka, to the mines63 of copper the largest which were in that
place. Their gallies were laden, with other things besides64 those on
Line 3. asses. Never was heard like in the time of previous kings. Their mines
were found loaded with copper, loaded as it were tens of thousands for their
Line 4. proceeding forth to Kami21 they arrived safe, bringing them in heaps to the
depot,65 having the cargo of ingots of copper as it were hundreds of
thousands ; they were of the colour
i8 Aina, " land of fountains," mentioned in
Anastasi Papyrus I, in Southern Judasa.
43 t'at'a, '• heads of walls" or " buttress," or else
the measure of the wall under the ground,
Chabas, 1. c. p. 56, reads, " twenty faces of
50 Or, " numerous followers."
51 Auxiliaries or mercenaries.
53 Verifiers or controllers, according* to Chabas,
l'Egypte aux temps de l'Exode, p. 59.
53 tennu, "each," "many," or else "number in all
54 Red Sea.
56 Products of India and China, or else Northern
57 Northern Arabia.
18 Egypt, where they came in person.
0 em harti, "except," accordingto Brugsch, Wort.,
p. 983, "during their march on foot."
Chabas, I. c, p. 59.
62 The royal presence.
63 " Founderies " or " mines."
\\ -* I
I ena herti Iter nai aäu. Chabas, 1. c.
p. 63, reads, " during their journey on foot,
on asses, and men." Brugsch, 1. c., reads
herti, as " except on the asses."
an em s
at hear set.