Commentary: Chap. 12
325
18. Cp. Jat. 497, g. 8. Concerning Jchattd cp. ZDMG. LXIII,
177 n. 3. B1’2 read eyam Jehu, J. eyam tu, but D. and A have only
eyam. D. reads phalena, and explains it by bilvadina; but the
metre requires phalaena — phalakena ’with a plank, a slab’ (phalaka
generally gives phalaha in Pkt., Pischel § 206, but cp. phalaga in
Ayar. II, 1, 7, 4).
19. vittci- is = vetra ’a reed, cane, stick’. The reading muni
in A.B1 is certainly a gloss, as D. gives rsim munim.
20. In ZDMG. LXIII, 178 I have written Bhadda i from
having misunderstood Pischel § 93.
21. D. reads dinnci mu, and explains it by dinncismi. The
word varitci is, of course, vdntd (tyaktd D.); but vantd might easily
be a mistake for cattd (= tyaktd).
23. mahdnubhdvo is mentioned as a pdtlidntara by S. — bhe
is certainly = bhoh, but D. explains it as = bhavatah.
24. S. mentions a varia lectio vinivdyayanti = vinipdtdyanti.
26. Cp. Jat. 497, g. 9; other parallels are quoted ZDMG.
LXIII, 178 n. 3.
27. aganirn is to be read agnirn, cp. Jacobi KZ. XXIII, 594 ff.;
KS. p. 4.
28. D. says: tathei ca vacaJcah \ kalpdntogranalavat prajvala-
nam tejasaikatas tesam \ tathd Iciukikdpy cihuh |
na tad diiram yad asvdndm yac edgndu yac ca mdrute |
vise ca rudhiraprapte scidhdu ca krlaniscaye ||
29. Cp. Jat. 497, g. 11, the two first lines of which run thus:
dvethitam pitthito uttamangam
bdham pasareti dkammaneyyam
It is very difficult to find out the original reading of this
verse, for the present one is certainly corrupt. D. explains it thus:
avahethitany cidho ndmitdni pitthi tti prstham ydvat santi \ asobhci-
ndny uttamdngclni yesdrn te avahethitaprsthasacluttamdhgdh | which
is certainly solely based on a misunderstanding of the verse. In
ZDMG. LXIII, 180 n. 3 I have suggested that we ought to read
either ohedliiya0 (from heth vibddhdydm Dhp. 9, 35; 8, 13, also
in Pali ’violate’ SN. 35 &c.) or rather dvedhiya0 (vedh- — vest- He.
IV, 221) = dvethitam in the Jataka. This is explained in the com-
mentary as = parivartitam ’turned round’, which makes good sense:
325
18. Cp. Jat. 497, g. 8. Concerning Jchattd cp. ZDMG. LXIII,
177 n. 3. B1’2 read eyam Jehu, J. eyam tu, but D. and A have only
eyam. D. reads phalena, and explains it by bilvadina; but the
metre requires phalaena — phalakena ’with a plank, a slab’ (phalaka
generally gives phalaha in Pkt., Pischel § 206, but cp. phalaga in
Ayar. II, 1, 7, 4).
19. vittci- is = vetra ’a reed, cane, stick’. The reading muni
in A.B1 is certainly a gloss, as D. gives rsim munim.
20. In ZDMG. LXIII, 178 I have written Bhadda i from
having misunderstood Pischel § 93.
21. D. reads dinnci mu, and explains it by dinncismi. The
word varitci is, of course, vdntd (tyaktd D.); but vantd might easily
be a mistake for cattd (= tyaktd).
23. mahdnubhdvo is mentioned as a pdtlidntara by S. — bhe
is certainly = bhoh, but D. explains it as = bhavatah.
24. S. mentions a varia lectio vinivdyayanti = vinipdtdyanti.
26. Cp. Jat. 497, g. 9; other parallels are quoted ZDMG.
LXIII, 178 n. 3.
27. aganirn is to be read agnirn, cp. Jacobi KZ. XXIII, 594 ff.;
KS. p. 4.
28. D. says: tathei ca vacaJcah \ kalpdntogranalavat prajvala-
nam tejasaikatas tesam \ tathd Iciukikdpy cihuh |
na tad diiram yad asvdndm yac edgndu yac ca mdrute |
vise ca rudhiraprapte scidhdu ca krlaniscaye ||
29. Cp. Jat. 497, g. 11, the two first lines of which run thus:
dvethitam pitthito uttamangam
bdham pasareti dkammaneyyam
It is very difficult to find out the original reading of this
verse, for the present one is certainly corrupt. D. explains it thus:
avahethitany cidho ndmitdni pitthi tti prstham ydvat santi \ asobhci-
ndny uttamdngclni yesdrn te avahethitaprsthasacluttamdhgdh | which
is certainly solely based on a misunderstanding of the verse. In
ZDMG. LXIII, 180 n. 3 I have suggested that we ought to read
either ohedliiya0 (from heth vibddhdydm Dhp. 9, 35; 8, 13, also
in Pali ’violate’ SN. 35 &c.) or rather dvedhiya0 (vedh- — vest- He.
IV, 221) = dvethitam in the Jataka. This is explained in the com-
mentary as = parivartitam ’turned round’, which makes good sense: