Commentary: Chap. 22
359
12. phuse (: spars-) is probably a verbal form, but the ex-
planation of the comm, is not satisfactory.
14. S. mentions a varia lectio baddharuddhe instead of sanni-
ruddhe.
15. Cp. SBE. XLV, p. 114 n. 1.
16. acchahim, as Jacobi SBE, XLV, p. 114 n. 2 points out,
is a true Apabhramsa-form (cp. Pischel § 456). It is certainly
highly interesting to find a form of this kind in this old dialect,
but it is not the only case where forms registered by the native
grammarians and Pischel as Apabhramsic occur in our text. —
S. mentions a various reading bahu panct instead of ime p.
18. The right reading certainly is sdnukkose jiehi u, where
jiehi is = jivesu.
19. S. mentions a varia lectio hammihanti (cp. hammihinti
in B1), future instead of present tense.
21. S. reads samoinna, but he adds: pcUhantaratah samava-
patitdh (this would be in Prakrit something like samovadiyd).
22. siyd is supposed to be a contracted form of siviya -
sibikci, cp. Pischel § 165.
23. According to the KS. § 170 the five principal events in
the life of Aristanemi (conception, birth, taking the vows, attain-
ment of supreme knowledge and Nirvana) took place when the
moon was in conjunction with Citra (cp. SBE. XLV, p. 115 m 2).
24. Concerning the tearing out of the hair cp. J. J. Meyer
Hindu Tales p. 136 n. 1.
26. I should prefer to read tavena with B1; but A has ta-
heva, and the comm, does not say anything concerning the word.
28. Cp. SBE. XLV, p. 115 n. 3. •— samutthaya or °cchayd is
unintelligible to me; I might rather suggest reading samucchuya -
samutsukci, which would suit the sense very well.
30. kurco gudakesonmesako (?) vamsamayah j phanakah kan-
katakah | D. Consequently kurca- seems to be made of bamboo,
and phanaka to be a common comb.; kucca- (: kurca-) then seems
to mean ’a brush’, and this seems to coincide with the sense of
kucchaga- (: kurcaka-) in XXVI, 23 infra, which means ’broom’.
Cp. IF. XXIX, 403.
33. vdsenulla = varsencirdrd, cp. Avac. to B2: varsena vrsty-
ardrastimitasarvacwarety arthah.
34. The story of Rathanemi and Rajimatl (told by Devendra
359
12. phuse (: spars-) is probably a verbal form, but the ex-
planation of the comm, is not satisfactory.
14. S. mentions a varia lectio baddharuddhe instead of sanni-
ruddhe.
15. Cp. SBE. XLV, p. 114 n. 1.
16. acchahim, as Jacobi SBE, XLV, p. 114 n. 2 points out,
is a true Apabhramsa-form (cp. Pischel § 456). It is certainly
highly interesting to find a form of this kind in this old dialect,
but it is not the only case where forms registered by the native
grammarians and Pischel as Apabhramsic occur in our text. —
S. mentions a various reading bahu panct instead of ime p.
18. The right reading certainly is sdnukkose jiehi u, where
jiehi is = jivesu.
19. S. mentions a varia lectio hammihanti (cp. hammihinti
in B1), future instead of present tense.
21. S. reads samoinna, but he adds: pcUhantaratah samava-
patitdh (this would be in Prakrit something like samovadiyd).
22. siyd is supposed to be a contracted form of siviya -
sibikci, cp. Pischel § 165.
23. According to the KS. § 170 the five principal events in
the life of Aristanemi (conception, birth, taking the vows, attain-
ment of supreme knowledge and Nirvana) took place when the
moon was in conjunction with Citra (cp. SBE. XLV, p. 115 m 2).
24. Concerning the tearing out of the hair cp. J. J. Meyer
Hindu Tales p. 136 n. 1.
26. I should prefer to read tavena with B1; but A has ta-
heva, and the comm, does not say anything concerning the word.
28. Cp. SBE. XLV, p. 115 n. 3. •— samutthaya or °cchayd is
unintelligible to me; I might rather suggest reading samucchuya -
samutsukci, which would suit the sense very well.
30. kurco gudakesonmesako (?) vamsamayah j phanakah kan-
katakah | D. Consequently kurca- seems to be made of bamboo,
and phanaka to be a common comb.; kucca- (: kurca-) then seems
to mean ’a brush’, and this seems to coincide with the sense of
kucchaga- (: kurcaka-) in XXVI, 23 infra, which means ’broom’.
Cp. IF. XXIX, 403.
33. vdsenulla = varsencirdrd, cp. Avac. to B2: varsena vrsty-
ardrastimitasarvacwarety arthah.
34. The story of Rathanemi and Rajimatl (told by Devendra