Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
L'ÉGYPTOLOGIE.

fait connaître M. Birch1. On y lit que le serpent Àpap est submergé dans l'Océan à l'heure du
commencement de l'année. Le mythe du serpent submergé à la vue du Soleil est cependant cité
aussi avec l'expression

La phrase suivante, qui fait partie d'une incantation contre les scorpions :

1 —\=n

, se lit à la lettre : Je suis plongé, noyé dans le sein de la nuit. Elle

nous montre que le groupe étudié s'employait au figuré comme au propre.

D'autres passages comportent peut-être quelques acceptions accessoires ; tel est le cas de la

recette du papyrus médical Ebers , qui sert à^^^f Q^^^'Vn $\, c'esl-à-dire, littérale-
ment , à faire retourner la peau. On employait pour cela une onction sur les chairs*. Dans un
texte familier on trouve l'expression ^ Izfl-=0

m — S jj^n - aui paraît rendre l'idée plonger

dans un lieu de détention *. Nous disons dans le même cas jeter en prison.

En définitive, la portée de notre phrase n'est pas positivement claire ; nous avons à choisir entre
le sens propre renverser, retourner sens dessus dessous, plonger, et les significations figurées
retourner, changer de sens. Dans la phrase que nous venons de citer d'après le papyrus d'Orbiney ,
cette dernière acception amène la préposition Jj^, en, retourner en autres choses. La même
particule est aussi employée par notre texte, mais comme le complément est l'expression ta
demeure, le sens doit être différent ; la préposition est ici locative, et il faut choisir entre
les versions : paroles se retournant dans ta maison , prises à contresens dans ta maison ou plongées,
noyées dans ta maison.

Nous reconnaissons que ce groupe Jj^ ^"|°^"(-- constitue un verbe. Nous avons
déjà rencontré les signes du pluriel attachés au radical du verbe 6, et, quant à l'usage des détermi-
natifs superflus, ils sont positivement innombrables. Toutefois, cette orthographe capricieuse nous
guide mal pour l'appréciation de la forme verbale; notre indication la plus certaine se rencontre
dans le complément de la phrase, où nous voyons qu'il s'agit d'une chose avantageuse par ses
conséquences, et par conséquent d'une chose recommandée par le moraliste. Cette considération
nous empêche de songer au sens : la parole se retourne contre ta demeure. L'interprétation la plus
probable doit être prise dans l'acception propre du groupe nuA, plonger, faire disparaître,
submerger ; la recommandation porte sur l'utilité qu'il y a pour l'homme d'ensevelir dans le secret
de sa demeure les paroles indiscrètes de ses conversations familières, de ses bavardages , qui trop
souvent sont l'origine de complications graves et de sérieux chagrins.

1 Dans Chabas : Mélanges ègypt., série IIe ; voyez
lnscript. du British Muséum sur matières dures,
pl. 29, 8.

2 Sharpe : Egypt. Inscr., pl. 10, 2.

3 Pap. hièrat. Leide, 349, revers, p. 2,1. 5,6.

* Pap. Ebers, pl. 87, 3.

5 Pap. Anastasi V, p. 13, 3.

«Ci-devant, p. 119 et 14G.

Le Propriétaire-Rédacteur

F. CHABAS.

Chtlon-i-S., imp. 1. Dejusiiou.
 
Annotationen