Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Gazette universelle de littérature — 1773

DOI Heft:
[Num. 1-10]
DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.44753#0025
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
c
nous observerons ici que ce Bourru bien-
saisaat n’eioic pas tour-ä-fait etranger
ä l’lrajie, avant cctte cradodion ; cette co-
raedie n’etoic peut-etrc bien li&Uvelle que
pour la France ; on rctrouve partie du
fond & des principaux carasteres indiques
dans la Cafa nova. M. Goldoni semble n’a-
vois fair que refaire en Francois une de.
les pieces Italiennes , labsegcr , elaguer
une malcirude de scenes ecrangeres , en
creer de neuvdles avec une nouvclle in-
trigue , & approfoiidir le caradere du
Bourru bienfaisant, qui en donnant son
siom ä la comedie , en est devenu ic per-
sonnage principal, & pour ainsi dire Fa-
rne ; au lieu que le Cristofolo dans la
Cafa novo., n’est qu’un personnage acces-
soirc ; on n’a rcdlement bcsoin de lui que
pour le denoueraent , parce que c’est un
Oncle fort riebe qui peut reparer les dissl-
pations de sen neveu & qui le fair effec-
tivement ; ausll l’Auteur qui n’en a bcsoin
qu’alors , ne le fait-il pas paroitre avant
ie je ade. Cristofolo est un vieillard dont
la ruddTe tient un peu a son erat , &
a une education gradiere ; celle de Getonte
est un estet de son caradcrc; la Cafa nova
est une comedie d’un genre plus gai,
rrtais fort inferieui ä cclui du Bourru bicn-
faisant ; les ledeurs qui compareront les
deux pieces les apprecieront aisement ;
ceux qui sönt un peu exerces n’aurpnt pas
de peine ä sentir la redernblance , qui sc
trouve dans le fond , quoique l’execution
& l’intriguc soient bien disferentes &
presque nouvelles , sür-tour la derniere.
La Gabridle dc Vergi de M. de Belloy
sorme la troifieme piece traduite dans ce
volume , & Fhonncte Criminel de M.
Fenotiillot, de Falbaire, sous le titre dei’a-
mour sihal, forme la quatrieme.
Nous ne nous arreterons pas sür ces dif-
serentes pieces sufrisamment connues; nous
ne pouvons qu’cxhorter Faimable traduc-
teur a continuer un travail qui lui fait au-
tant d’honneur & ä ne pas abandonncr
les Muses ; dies Font trop savorisee pour
quelle puisse les quitrer sans ingratitude
& eile ne pourroit le faire sans nuire ä sa
gloire.

Roma rt.
The Way to lofe kirn , Arc, moyen
de le perdre , ou hiftoire de MijJ Wyndham,
a Londres chez Noble, a vol. in-n.
. Ce Roman est- desrine aux jeunes per-
sonncs du sexe qui aspirent a se marief^
& dont la conduite eloigne tres souvent les
amants qui pourroient les epouser 5 Mi!s
Wyndhara est un exemple qu'on leur pro-
poLe ; nee avec de la Fortune & de 1s
berate , eile fait - desirer sa posiession a
plafieurs amants qui se prisentent succes-
stv'cment; ses capriccs en degoutent quel-
ques uns 5 leur abandon lui fait de la
peine 5 eile cherche ä les rameaer & ä
fixer ccux qui kn Pont restes 5 eile em-
ploye tous les mandges de la ccqtictterie 5
on sair que ces maneges leduistnt d’aberd,
& qu'ensin ils rebutent; c’est ce qui arrive
Miis Wyndham qui prend sueccssivement
difterents caraftercs dont l’cßct est de lui
laisicr päsier sa jeunesse dans le cclibat j
les vieilles fillcs Pont souvent edles qui
regrettcat le plus de Petre; l’Heroine en
fait l’cpreuve ; eile n’a pas sti prendre
un epoux , lorsqu’dle etoit la maitrdle dc
choisir ; olle cn veut un a quelque ptix
que ce soit , Sc eile met le premier venu
cn posieiüön de sa fortune , car ses char-
mes sont cclipses ; die a la mauie dc
vouloir que cet epoux soit tout enrier a
die , Sc die ne le retieht pas inieux qu’dle
n’a retenu ses amants ; la jalousie est un
nouveau ridicule qu’cn nc lui pardonnc
point ä , son age ; eile coule de tsistes
jours, meprisee de Phomme dont eile a
fait la fortune, & sc conduisant toujours
de maniere a augmenter ses degouts plutdr
qu’a le ramener.
Lc but moral de ce Roman paroitra un
peu comraun 5 eda n’empeche pas qu’il ne
soit utile; il l’auroit die davantage si l’Au~
tcur avoit repandu un peu plus de variate
dans les evenements qui cn sorment lc
fond , & s’il n avoit pas fait dcux vq»
lumcs.
 
Annotationen