Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Griffith, Francis Ll. [Hrsg.]
The demotic magical papyrus of London and Leiden (Band 1) — London, 1904

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.18664#0084
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
72 COL. IX

23. Hr s 'S-t e-f 5nnc a mr n crq-hh a hwy qs-t a hr
n s-w a t mnh-t n p hsy

24. p hsy nfr n n hsy-w e-'r-k nhs e-'r-k a rpy hr r
n r-w n pe hne pe swt pe zcl mt-t . . .

25. nhs n'm-w n-y [n] 'yh-w n mt-w nhs pe-w by
pe-w sst 11 n r-w n pe hne nhs-w n'm-w n-y . . .

26. erme n mt-w nhs n'm-w n-y sp-sn nhse(?) pe-w
by erme pe-w sst p hyt n py-s s wnte ta crb . . .

27. nhs n'm-w n-y sp-sn [n wn]te-w n ne-w s t tbe
my 5r-w sze n r-w my 'r-w mt-t n spe-w my ?r-w z
p-e-z-y [a p nt]

28. e-y sn hrr-f ty n p-hw my 5r-w mt-t n . . . my
're mt-t mc-t hp n-y mpr t hr hr hr rn hr rn n mc-t
sp-sn(?) [e mn]

29. mt-t n (ze n5m-w(?) [5y] p mhrr n hstb n mc-t nt
hms hr zz p sy n p pr-co Wsr wn-nfr . . .

30. mh r-k n mw n(?) . . . ks-f a zz-y erme p nt
ne-t-t my wz-y my wz-f 0s-phr sc nte p-e*z[-y hp m]y
5re

31. p-e-z-y hp z e-'re tm te(?) p-e-z-y hp e-y a t qte
t st-t n p qte n ty sewe sc nte p-e-z-y hp z . . .

32. a p t stm-w n-y . . . z-w n-y nte-k nym sp-sn
5nk 'Tm n p wtn n p rc ank crycttw t st-co-t n(?) . . .

1. 23. a mr-t in the Khamuas stories means 'on board ship' (High
Priests, p. 98), but ejuutp in Coptic is 'across,' 'to the other side,'
' beyond.' a vir n may be ' beyond' as a preposition ; the same word
is used in 15/12 in the same connexion (with the tomb of Osiris at
Abydos).

1. 24. e-*r-k. The gloss is certainly ct, and must be a correction.
swt is difficult to understand. The idea must be founded on the use
of knots in magic, Lat. ' ligatura.'

z'l-mt-t probably = ' word-seeking,' from Eg. z*r, preserved also in
•xHp, &c. Were all these used at once, or were they alternatives?

1. 26. wnte: cf. Lanz., Diz. Mit., 165, or better Brugsch, Wtb. Suppl.,
322. It would be possible to read hwnte.' From the next line the wnte
would seem to be souls in torment or else punishing demons.

1. 27. spe-w, see Glossary, s.v. spt.
 
Annotationen