Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
VII 368—389 IT

• i s

ρών | τον κύκλον τοΰ ηλίου, ΓΧθεθω[ν]ι' δνομά coi. ά£ιώ ύμάε, τούε | xupiouc τών
θεών, Οίθ: Χρηψ· χ[ρ]ηματίεατε μοι, περι ών β[ούλο]μαι.'^||''0, 87ο

ΓΤρόε πάν θηρίον και ένυδρον και ληετάε- έΕάψαε || κράεπεδον τοΰ ίμα- Kol
τίου COU λέγε" 'λωμα Σαθ Αιών Ρίϊχθαεε μα[.]Σαλ Βαλαμαων ηιεου, φύλαΗόν βμε, TOV
δείνα, έν [τ]η αρτι ώρα, ήδη ήδη, ταχύ ταχυ'. |Ί

Άγρυπνητικόν <λαβών> δετρακον άπό θαλάεεηε γράψον || Ίψαη ιαωα[ι] S75
άγρυπνείτω μοι ή δείνα τήε δεΐνα.' εκείνη ττ) νυκτι | άγρυπνήεει.

"Αλλο- λυχνίον λαβών έλλυχνίαεον |'κα'ι πρόε αυτόν λέγε- 'έΕορκίΣω εέ,
λύχνε, κατά τήε |^μητρόο cou, Έετίαε Μηραλληλ (β'), και κατά τοΰ ()πατρόε cou,
Ήφαίετου Μελιβου Μελιβαυ Μ€λι||βαυβα[υ· άγ]ρ[υπ]νείτω' και κοινά, τά δέ γράμματα 380
είε τό Ι^έλλύχνιον [γράφε]· '2Γχ«ιίι/ιι' και ούειάε[αε δίω]κε | τον έπάνω λόγον.
ποίει δέ και αδήρου π[εταλ]ον. fb λόγοε· 'ψύτητι, είδηρε, και χιών γενοΟ1 έγ[ώ
γάρ] εϊμι | Μελιβου Μελιβαυ Μελιβαυβα[υ' και κ]οινά. ||jT ζ

ΤΤοτήριον καλόν. έ[π]ι ποτηριού λέγε 1'· <Κανωπϊ[τι] ττροιη | ρωδοχ^.]φ καλυ-385
ψαε ερεκιν ποθηΣαε ερατευν γμορφυε Χάριε Φοφιετι θει ω Βούβαετι ΤΤοθωπι, | εξορκίζω
ύμάε, άγια ονόματα τήε Κύπριδοε, δπυυε, | εάν καταβάτε eic τά επλάγχ<ν>α τήε
δείνα, <ήν> ή δείνα, ποιήεαι φιλεΐν.' κοινά. ||

und stündlich, den Kreis der Sonne austilgt, (ZW) ist dein Name. Ich bitte euch, Herren
der Götter, S6th, Chräps: wahrsaget mir, worüber ich wünsche!'

Gegen jedes Getier des Landes und Wassers und gegen Räuber. Knüpf eine 370
Quaste an dein Gewand und sprich: r(ZW) bewahre mich, den NN, in der jetzigen
Stunde, jetzt jetzt, sofort sofort!'

Mittel, schlaflos zu machen. Auf eine Meermuschel schreib: '(ZW) Schlaf- 375
los sei um mich die NN, der NN Tochter'. In jener Nacht wird sie keinen Schlaf
haben.

Ein anderes. Nimm eine Lampe, versieh sie mit einem Docht und sprich zu
ihr hin: Ich beschwöre dich, Licht, bei deiner Mutter Hestia (ZW) und bei deinem
Vater Hephaistos (ZW): sie soll schlaflos sein' und nach Belieben. Die Buchstaben 380
schreib auf den Docht (Zeichen), versieh ihn mit Zauberstoff und sag dann den
obigen Spruch her. Auch mach ein Eisenplättchen. Der Spruch dabei: Kühl ab, Eisen,
und werde Schnee; denn ich bin (ZW)', und nach Belieben.

Ein herrlicher Becher. Über einen Becher sprich siebenmal: '(ZW, darunter

'Isis aus Kan6pos', 'Chans', 'Bubastis', 'den.Opet gegeben) Ich beschwöre euch, heilige Namen 385

der Kypris: wenn ihr in die Eingeweide der NN, Tochter der NN, hinabsteigt, macht,
daß sie liebe.' Nach Belieben.

368 χθεθ. überstr. sc» β... μ(αι) Ρ μ(αι) hoch, βούλομαι 370 ληετων Ρ <(έτπ-
δρομήν> We 371 f. κραατετον 1. Βαλεαμων (f. Βαλεαμην) 'Himmelsbaal' od. laii bsa
Baal solaris, Βαλαμμων; vgl. Jup. Hammon; s. Baudiss. Adon. u. Esm. 269, 273, 285; Jac
374 s. Z. 652 XII 376 LH 20 0ετρ. 'Scheibe' We Uli; s. Wi. Gr. Ostr. 1,7 <λαβών>
Pr (s. 300,, 467, XXXVI 256) <εϊε> Eitr γραψ( ) 375 αγρυπνιτω ενεικη Ρ έν
εκείνη Ke, doch η δ(εινα) auf εν, das offenb. nicht gilt 376—80 Preis. Gotteskr. 24

376 <καΙ> άγρ· Eitr (zieht έκ. τ. ν. zum Vorherg.) λυχν. war ελλυχν. -ιαεο 377 Eitr.
Opferrit. 143 378 β', verdoppelnd 380—83 Pr WSt 40, 5; Eitr 9 381 [..] Ρ γρ(αφε)
χα: Wü. Ant. ZGer. 16 Α 5 ούειάε. Kr. Philol. 45,563 385 Beiworte d. Aphr. m.
rhythm. Tonfall?(387) 387 6tci u) 'Isis, die große' Jac 388f. ονομ, μ hoch πονηεαε Ρ
-αι We (δπυυε c. inf. Raderm. Gr. 147) φιλ Ρ, ιλ üb. φ

Griech. Zauberpapyri II 2
 
Annotationen