Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
VIII 74—95

49

"Αεροφοιτάτων άνεμων εποχούμενος [|αυραις,Ήλιε χρυςοκόμα,διέπων φλογός 75
άκάματον |!°φώς, αίθερίαις τροπαΐς μέγαν πόλον άμφις έ$*άων, γεν<ν>ών αυτός
άπα<ν>τα, άπερ πάλιν έΕαναλυεις- |;'έ£ ου γαρ πέφυκε ετοιχεΐα τεταγμένα εοΐςι νό-
μοιςι,^κόςμον άπαν<τα>τρέπουςιτετράτροπον είε ένιαυτόν. || ήν γαίης κευθμώνα μό- so
λης, νεκύων ένι χώρω,|πέμψον μάντιν έΕ άδυτων τον άληθέα, λίτομαί ςε']1αμψουηρ:
<:ουμαρτα: βαριβαο δαρδαλαμ: [^]ορβηΕ, κύριε,ν| έκπεμψον τον ιερόν δαίμονα Άνούθ:
Άνούθ: caXßava II'χαμβΡΊ: βρηιθ: ήδη, ήδη, ταχύ, ταχύ* έν τή νυ,κτι ταύτη έλθε'. |j 84

εάν θέλης και αυτοπτον αυτόν,καλεεαι, [λαβ]έ βύ[ςςινο]ν | ράκος και βρέΕας Kol
εις ςηςάμινον ελαιον [μετ]ά κι[ννα;βάρεως λειώςας και ένλυχνιάεας λύχνον [ά]μίλ-
[τωτ]ον | καιέςθω ςηςαμίνψ έλαίψ τό λύχνον καΐ θές άν[τικρ]υς } ςου λέγων τον
λόγον, και έλεύεεται προς ςέ. έ'χε έγγιετά ςου |) πινακίδα, ϊνα δςα λέγει γράψηε, t>o
ϊνα μή κοιμη[θ]ειε | ■ ληθαργήςης. *

'έπικαλοΰμαί ςε, τον άκέφαλον θεόν, εοΐς | παρά τοΐ<£> ποςιν έχοντα την
δραςιν, τον άςτράπτοντα |^κα\ βροντάζοντα. ςυ ει, ου τό ςτόμα διά παντός πυ|^
ρός γέμει, ό έπι της Ανάγκης τεταγμένος. έπικα]|λοΰμαί εε, τον επι της Ανάγκης 95

'Der du auf Hauchen luftwandelnder Winde einherfährst, goldlockiger Helios, 75
waltend über der Flamme unermüdliches Licht, in luftigen Win düngen den großen
Pol rings umziehend, selbst alles erzeugend, was du wieder auflösest. Denn seitdem
die Elemente entstanden und geordnet sind nach deinen Gesetzen, wenden sie das
ganze Weltall das viergeteilte Jahr hindurch. Wenn du ankommst an der Erde so
Schlund, im Eeich der Toten, sende den Wahrheit sprechenden Sehergeist aus der
Unterwelt, ich bitte dich (ZW), Herr, send heraus den heiligen Dämon Anüth, Andta
(ZW), jetzt, jetzt, schnell, schnell! Komm in dieser Nacht.'

Wenn du ihn (Besas) aber rufen willst, daß du ihn auch persönlich siehst, 85
(nimm) einen Byssuslappen und tauch ihn in Sesamöl, das du mit Zinnober ver-
rieben hast, und versieh eine ungerötelte Lampe mit/^Docht, und sie brenne mit dem J
Sesamöl; stell sie vor dich; sprich die Anrufung, undder Gott wird zu dir kommen.
Halt in deiner nächsten Nähe ein Täfelchen bereit, um alles aufzuschreiben, was er 90
sagt, damit du's im Schlaf nicht vergißt.

"Ich rufe dich an, den kopflosen Gott, der an seinen Füßen das Gesicht hat,
den blitzenden und donnernden. Du bist es, dessen Mund ewig voll Feuers ist, der
über die Notwendigkeit gesetzt ist. Ich rufe dich an, den Gott, der über die Not- 95

Den Hymnos 74—81 s. in IV 436—46 (A), 1957—68 (B).
Zu 91—101 s. VII 233—41 (Α), V 146—51.

74 αεροφοιδατυυν, δα korr. zu τη (s. AB), dann τα üb. τη geschr. επωχουμενος|ς
75 ακαμ. (μ in Korr.) 76 -pioic s. AB μεγαεμεγαε Ρ μεγαν AB αμφιελιαυυν AB
77 οπερ 78 έκ coü Dil πεφυγε ετοιχια νομια 79 τρεπων Α τρεφουαν Β 80 γεηε
μοληε (λ übergefl.) επι χωρών Α ενι χωρώ ΡΒ 81 λιτομε 82 -ψουυυρ VII 476
-ψουρη V62, ZT Genf 7 φορβηε? (s. φορβηθ 1253) 'φορ "wie in φουωρ 'Haus' pr,
βη£ 'Falke': 'Falkenhaus' oder 'der Hor-Falke'. 'Artikel m. Gottesn. kommt vor' Jac
83 εκπ. war εμπ. 8ό αυτοψαν, darüber πτον (τ in Korr.) Ρ καλεεε[...]ε Ρ καλεγε
[λαβ]ε ßufcc. We καλέεαι Kr 86 και, ι eingefl. βρεΕαε, α in Korr. λιωεαε 87 λυχνω
[α]μιλ[τωτ]ο 88 -εετω, c übergefl. ελέω αν[τικρ]ικ We άντίον Eitr Nord. Γ. 4,56
89 -εετε εγκιετα Ρ άγχιετά coi Eitr 90 πινακ[.] Ρ ι in Korr. κυμη[θ]ηε, η ν. c
in Korr. ληθαρκηεηε 91 επικαλουμε war επακελ. coic Ρ το]ν We 92 την, ην
in Korr. αετραπροντα 93 πάντα 94 γεμι 95 -λουμε

Griech. Zauberpapyri II 4
 
Annotationen