Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Marr, Nikolaj Jakovlevič; Smirnov, Jakov I.
Les Vichaps — Memoires de l'Académie de l'histoire de la culture matérielle, Band 1: Leningrad: Fedorov, 1931

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.49982#0108
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
104

N. MARR

conceptions ultérieures des Arméniens et des Géorgiens. Les
croyances aryennes, iraniennes, et ensuite les croyances chrétiennes
ont sans aucun doute influencé les conceptions mythologiques
primitives des Japhétides f).
En certains cas on accommodait les vieilles traditions aux
nouveaux noms, en d’autres cas, les noms anciens acquéraient
un sens nouveau. Le problème de la transformation graduelle des
conceptions mythologiques des peuples japhétiques est très com-
pliqué; il demande du temps pour son éclaircissement, mais il
est loin d’être insoluble. Pour le moment, en ce qui concerne
les vichaps, les premiers apologistes chrétiens en Arménie les
représentaient comme des serpents et tâchaient de persuader au
peuple que dans les vichaps il faut reconnaître le séducteur du
genre humain, satan, ennemi etc., etc. * 2). Ils ne pouvaient tout
de même pas céler que les Arméniens se représentaient les vichaps
comme des poissons 3). Cette conception populaire a laissé des
traces dans le texte de l’Ecriture. Dans les traductions de Jonas
en géorgien le mot 'baleine’ est traduit par „vechap“. La première
rédaction de l’Ecriture fut traduite en géorgien de texte arménien
et ce n’est que plus tard qu’elle fut revue et corrigée d’après
le texte grec, mais le mot „vechap“ fut conservé. Le texte arménien
qui avait été lui-même traduit du syriac, fut corrigé ensuite d’après
le texte grec et alors on a remplacé la première rédaction (vichap)
par le terme grec keyt quoique dans certains cas on ait
gardé •U'Zu,ul 'poisson-vichap’ 4).
La première rédaction arménien ne (étant faite d’après le texte

i) Je passe sous silence l’influence musulmane de la Perse des temps plus récents
d’autant plus qu 'elle a pu être modifiée par le point de vue personnel de tel écrivain ou
traducteur géorgien. Ces tendances ressortent, par exemple, dans les conceptions du grand
poète Rousthaveli sur les khadges (voir J. Abouladzé, ggcgbot ^ujsnlsiGo
t I, pp. 104 —107).
’) 1, p. 103.
3) I, p. 104.
4) Livre de Jonas, 2, 11.
 
Annotationen