Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Naville, Edouard
The temple of Deir el Bahari (Band 3): End of northern half and southern half of the middle platform — London, 1898

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.4144#0008
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
DEIR EL BAHARI.

fairly well preserved. It is a good example of the
carelessness and ignorance with which some of the
restorations of Rameses II. were made. Several times
the name and titles of Amon have been inserted
without any regard for what came before or after, or
instead of the cartouche of the queen.

The lines recording the words of Amon have
suffered most of all. They begin with a restoration
which covers more space than was allotted in the
original inscription to the name of Amon, whose titles
were much shorter : " Said by Amon Ra, the lord of
the sky, the king of the gods." From a few signs left
we may gather that the following words read thus:
" To the cycle of the gods. Look at the daughter of
Amon, (give her) life and purity, love her, endow her
with ... life in peace ... (I grant) she may be seen by
all the gods of the South and the North who came to
see her, kissing......"

The answer of the gods is better preserved:

"Yt fl^ in i

mez
Said

an
by

neteru
the gods

0

I I 1/

mdqeten (sen)

all of tli em

unn sat-k

is thy daughter

egg n ^\- xp m--

ten linkht hetepun(u) Tiers m ankh hotep

this Hatshepsu living we bestow upon her life and peace

(<=>)

(=5)

tut as sat-k

she is thy daughter

nt
of

dtt-k uttu-h

thy form thou hast begotten

PA'

o

/WWV* A/>AAAi\

A___0

septt rtunkns ba-k ... k

perfect thou hast given her thy spirit thy ...

fl'

u

uash-k heku-k urt du-s

thy felicity thy magic power of the diadem she was

£}--

JP-iP 1*

m Met n mestu-s du ns to-u nt

in the womb of her mother was to her lands and

a in

Ik JLIPfT

D q

O------

A ^ o

setu

dm heist neht

pet

shennt

countries

in possession covers all

the sky

surrounds

1\:^

TT

neht vzur dr-nk as dm-s ixen

all the sea thou makest for her possession these

\ ^ "ft A

A w*a™ V\ I__I IaA

/WW\A AIVW^

ntek re/ch nk

thou thou knowest

hunti
the periods

tu nnk ns
thou wilt give her



es sht ]Ior

i7 iff M

m ankh renpetu

Set

the share of Horus of life the years of Set in purity

A

A/WWV

tu n(u}ns n
we will give

Here comes a gap, an erasure which was filled up with
the names and titles of Amon.

=Z rl

A____Q

n to-u m hotepu unn r tu nnu ns ankh uas neb

of lands in peace is we will give her life purity all

P J

©

kher n(u) senb nb kher n(u)
within us health all within us

" As this thy daughter Hatshepsu is living, we bestow
upon her life and peace, for she is thy daughter of thy
form, the perfect one whom thou hast begotten. Thou

hast given her thy spirit......thy......thy felicity, the

magic power of thy diadem. When she was still in
the womb of her mother, all lands and countries were
in her possession, all that is covered by the sky and
surrounded by the sea. Thou hast granted her the
possession of all this; thou knowest the periods of
time, thou wilt give her the share of life of Horus and

the years of purity of Set...... of lands in peace.

Therefore we will give her all life and jjurity which
belongs to us, all health which belongs to us, all joy
which belongs to us," &c.

Plates LVII. and LVIII.—Here we have the first
inscription that may be called historical, in so far
as it relates something done by the young princess.
Hatshepsu has been introduced to all the gods of
Egypt by her divine father Amon; now she is going
herself to visit those divinities in company with the
king, Thothmes I., her earthly father.

This journey may have had a political purpose.
 
Annotationen