— 171 —
Nous placerons ici une inscription qu'a recueillie à Vezir-Keupru, dans l'ancien royaume de Pont,
M. Jules Léonard, missionnaire protestant à Mershvan, et dont il a bien voulu nous donner copie.
Ce n'est malheureusement qu'une épitaphe assez insignifiante.
104.
Dans le village à'Jwdan-Reuï, à trois milles de Vezir-Keupru, se trouve, encastrée dans la mosquée, une stèle à fronton triangulaire, qui porte l'inscription
suivante. Hauteur de la stèle, 1m,G0 ; hauteur des lettres, 0m,03. J'ai deux copies, dressées par deux des missionnaires. Je donne ici, sans y rien changer,
la moins défectueuse, et je m'aiderai de l'autre pour restituer le texte.
(Copie A.)
20
ENOAA AKYAEl
NONKAITOYAE
TEIM INZYNO
N EYNON7TAI A
<}>l A H K ATEXEltY
XHZATTOnAME
NHSO ON
Al N APETONSn
4>P0N E XON H A E
nOOElNONGPH
2K YONTE2 A
rNOZGEONEnE
AOY H7ISHNE
XON2TO Pin N A E
BinKAIOMGIIA
EP H M A S I A E N
TA VTOI2 E N $0 I
MEN 2INEBAN
T017nAIIEYZEBI
HTEKENHHAI
A A 2 A PAS EN 7 KY PI
AKOITONESI M N H
MHTEPAIIAMENO
ÈvÛaâ' ÀxuXet-
vov y.al Tûîios
Teip.[a]î[<x]v cuvo'-
[A2iivov yaîa
91^7) •/.aTÉ^ei, ijju-
i;K <MWiï|Y]ajA6-
vtjç o[ùpavjo'v •
aWpsrov (jco-
opov é'yov vîoè
TTOÔeiVOV, 6pV)—
cx[e]uovT6; â-
yveo; Geov sre-
à 6u[<7tJ-/j. 1g-/]V I-
yov CTOûyôv âs[l
(3ico xal ou.oua
é'pya. • vîu.à; . .
.....sv ç8t-
p.év[oiJciv. .
.... Tcaîç eùusëi-
71 ç eve/.ev ctyjXi-
oœ; apaaev Kupi-
ay.o'ç.....(MTÎ-
u.7] ïepa(7<;a[isvo[ç.
Ici la terre chérie renferme Akyléinos et sa compagne Teiméa, l'âme s'étant envolée vers le ciel. Ils vécurent
avec une sagesse qui mérite des éloges et des regrets extraordinaires, offrant à Dieu le pur hommage de sacri-
fices sincères. Pendant toute leur vie ils s'aimèrent d'une égale affection et lîrent les mêmes œuvres......
.....................Leur serviteur, Kyriakos, leur a élevé par piété ces stèles funéraires...
les consacrant à leur mémoire.
11 me parait plus que probable que c'est ici une inscription chrétienne. Le nom de Kuptoucoç suffi-
rait à lui seul pour accuser une époque très-basse; le contexte de l'inscription et les idées qu'elle con-
tient confirment cette induction. 11 y a bien une couleur chrétienne dans cette adoration pare et ces
véritables sacrifices offerts à Dieu, dans ces œuvres semblables que les deux époux accomplirent
ensemble. C'est d'un ménage chrétien qu'il s'agit ici.
Malheureusement le texte, par suite du mauvais état de la pierre, ou plutôt de l'insuffisance des
copies qui nous ont été communiquées, ne se laisse pas restituer partout d'une manière satisfaisante.
L. 3. La copie B porte teimhin-, si I'h existe réellement sur la pierre, il est pour e, qui lui-
même remplace ici la diphthongue eu. Le second », dont la place n'existe pas, à ce qu'il semble,
Nous placerons ici une inscription qu'a recueillie à Vezir-Keupru, dans l'ancien royaume de Pont,
M. Jules Léonard, missionnaire protestant à Mershvan, et dont il a bien voulu nous donner copie.
Ce n'est malheureusement qu'une épitaphe assez insignifiante.
104.
Dans le village à'Jwdan-Reuï, à trois milles de Vezir-Keupru, se trouve, encastrée dans la mosquée, une stèle à fronton triangulaire, qui porte l'inscription
suivante. Hauteur de la stèle, 1m,G0 ; hauteur des lettres, 0m,03. J'ai deux copies, dressées par deux des missionnaires. Je donne ici, sans y rien changer,
la moins défectueuse, et je m'aiderai de l'autre pour restituer le texte.
(Copie A.)
20
ENOAA AKYAEl
NONKAITOYAE
TEIM INZYNO
N EYNON7TAI A
<}>l A H K ATEXEltY
XHZATTOnAME
NHSO ON
Al N APETONSn
4>P0N E XON H A E
nOOElNONGPH
2K YONTE2 A
rNOZGEONEnE
AOY H7ISHNE
XON2TO Pin N A E
BinKAIOMGIIA
EP H M A S I A E N
TA VTOI2 E N $0 I
MEN 2INEBAN
T017nAIIEYZEBI
HTEKENHHAI
A A 2 A PAS EN 7 KY PI
AKOITONESI M N H
MHTEPAIIAMENO
ÈvÛaâ' ÀxuXet-
vov y.al Tûîios
Teip.[a]î[<x]v cuvo'-
[A2iivov yaîa
91^7) •/.aTÉ^ei, ijju-
i;K <MWiï|Y]ajA6-
vtjç o[ùpavjo'v •
aWpsrov (jco-
opov é'yov vîoè
TTOÔeiVOV, 6pV)—
cx[e]uovT6; â-
yveo; Geov sre-
à 6u[<7tJ-/j. 1g-/]V I-
yov CTOûyôv âs[l
(3ico xal ou.oua
é'pya. • vîu.à; . .
.....sv ç8t-
p.év[oiJciv. .
.... Tcaîç eùusëi-
71 ç eve/.ev ctyjXi-
oœ; apaaev Kupi-
ay.o'ç.....(MTÎ-
u.7] ïepa(7<;a[isvo[ç.
Ici la terre chérie renferme Akyléinos et sa compagne Teiméa, l'âme s'étant envolée vers le ciel. Ils vécurent
avec une sagesse qui mérite des éloges et des regrets extraordinaires, offrant à Dieu le pur hommage de sacri-
fices sincères. Pendant toute leur vie ils s'aimèrent d'une égale affection et lîrent les mêmes œuvres......
.....................Leur serviteur, Kyriakos, leur a élevé par piété ces stèles funéraires...
les consacrant à leur mémoire.
11 me parait plus que probable que c'est ici une inscription chrétienne. Le nom de Kuptoucoç suffi-
rait à lui seul pour accuser une époque très-basse; le contexte de l'inscription et les idées qu'elle con-
tient confirment cette induction. 11 y a bien une couleur chrétienne dans cette adoration pare et ces
véritables sacrifices offerts à Dieu, dans ces œuvres semblables que les deux époux accomplirent
ensemble. C'est d'un ménage chrétien qu'il s'agit ici.
Malheureusement le texte, par suite du mauvais état de la pierre, ou plutôt de l'insuffisance des
copies qui nous ont été communiquées, ne se laisse pas restituer partout d'une manière satisfaisante.
L. 3. La copie B porte teimhin-, si I'h existe réellement sur la pierre, il est pour e, qui lui-
même remplace ici la diphthongue eu. Le second », dont la place n'existe pas, à ce qu'il semble,