Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Perrot, Georges; Guillaume, Edmond; Delbet, Jules
Exploration archéologique de la Galatie et de la Bithynie, d'une partie de la Mysie, de la Phrygie, de la Cappadoce et du Pont (Band 1) — Paris, 1872

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.4621#0176
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
— 172 —

aurait été sauté par le graveur. Je ne vois pas quel autre nom de femme on pourrait supposer ici, à
moins qu'on ne veuille y chercher un accusatif irrégulier de Tijjuo.

L. 7. La restitution du mot o[ùpa,v]6v n'est pas douteuse.

L. 8. Je ne crois pas que l'on puisse donner ici à ce mot très-rare le sens que les lexicographes
attribuent ordinairement à la forme plus connue AivapeT-oç; ils définissent awaplnrn; (V. Thésaurus,
éd. Didot, s. v.) : ô Ira x,a,x,w syuv tt,v àosTTJv ; cette signification défavorable ne saurait trouver place
dans cet éloge des défunts. Une glose de Zonaras vient heureusement nous autoriser à donner au mot
aîvàpsTo? le sens que nous lui avions attribué, en nous fondant sur l'étymologie, avant même d'avoir
eu ce passage sous les yeux. Voici ce texte : Aîvàps-iroç, b èiti x.ax,M tyjv âpsT7)v è'/wv ^t\kol Ss x.al Ta
piôpis âç'.a ; il désigne aussi ce qui mérite de n'être pas oublié. Notre inscription aurait levé les doutes
que M. Fix exprimait à l'endroit de ce mot [Thésaurus, s. v.).

L. 9, crwcppov pour crcoîppoa'JVYj, le neutre de l'adjectif au lieu du substantif. Même ligne, v/yt pour
dyov ; la même substitution se trouve une seconde fois, dans cette inscription, ligne 13.

L. 12, les deux copies portent âyvoç ; il faut évidemment lire âyvwç. A la fin de la même ligne,
au lieu de sirea, je lis sTeà.

L. 13, la copie B porte aozihi, ce qui ne donne pas de sens.

L. 14, copie B, après oropyrçv, ae, et 1. 15, bi. .kaiomoiia.

L. 16, copie B, epea, viennent ensuite trois lignes où on distingue plusieurs mots sans pourtant
que ni l'une ni l'autre des copies me donne un sens. B : hmasiaen | taytois encj>©i | menoiseneban |

TOIXTTAISEYSXM.

L. 19, tmï est-il ici synonyme de uîoç, ou du puer latin?

L. 20, B: HSENEKEN2IHAI.

L. 21, àpa(jev, pour àpasv, aoriste de àpap'icrx,<o.

11 y a ici, comme dans beaucoup d'inscriptions de cette époque et de cette contrée, un effort
malheureux pour arriver à la forme métrique, effort qui se remarque surtout dans les premières
lignes :

Èv8aâ',Ày.u'Xetvôv xcà ToDoe TajAcc'av suvôp.euvov
yaîa otVfl -/.aréyei, ^uy?|; àTCOirrajAevYiç
oupavov, aivape-ùv coxppov eyov vjoe ttoSeivov.

C'est cette même préoccupation qui, ligne 15 , a introduit la forme ojAo'ua au lieu de ouoia.
 
Annotationen