Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 1.1870

DOI Heft:
Nr. 4
DOI Artikel:
Maspero, Gaston: La grande inscription de Béni-Hassan
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12056#0182
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
162

La grande inscription de Béni-Hassan.

□ n «—d ~ - ■ r^i I Js f\^n \fm V q «—d i

a—j

□ ci □

x

* jr

^ I " 1 i w i ^

a;

1=1^1^1

_4 '^^^IJJ^^J^SJL! •

AAA/WA

I I lû C»jB%r|o|l I I Ir-^nQ CSJ^I _Zf

@ /WWVA

» C'est moi que le roi Noubkootjri, fils de Kâ, Amenemhâït institua prince héré-
» ditaire, chef des hauts pays de l'Orient, prêtre d'Hor et de Pakhit, par héritage du père
» de ma mère dans Monait-Khouwou ; il me fixa une stèle de limite au midi; dressant celle
» du nord durable comme le ciel^ il divisa le bras principal du Nil en son milieu, ainsi
» qu'on avait déjà fait au père de ma mère, en vertu d'un arrêt sorti de la bouche de
» S. hoïp. hitri, fils du Soleil, Amenemhâït : — ce roi l'avait établi prince héréditaire, chef
» des hauts pays de l'Est, dans Mônait-Khotjwou, avait fixé une stèle de limite au midi,
» dressant celle du nord durable comme le ciel, avait divisé le bras principal du Nil en
» son milieu [de manière à séparer] sa rive droite dans le nome de Dou-Hgr jusqu'à la
» montagne de l'Est, lorsque Sa Majesté vint, écrasant le mal, se levant comme Toum lui-
» même et restaurant ce qu'elle avait trouvé en ruines, séparant chaque ville de sa voisine,
» faisant connaître [à ] chaque ville ses frontières d'avec [l'autre] ville et dressant leurs stèles
» frontières durables comme le ciel, répartissant leurs eaux selon ce qui était dans les livres,
» réglant l'impôt selon l'évaluation du produit, d'après la grande amour qu'il a pour le juste ;
» voici qu'il établit le père de ma mère prince héréditaire, grand supérieur du nome de

1) L'expression signifie exactement sur son dos, c'est-à-dire, au point où les deux pentes opposées
de la rive se rencontrent et déterminent la séparation des deux versants.

2) Sur cette forme grammaticale, voir Mélanges d'Archéologie, T. ii, p. 214 à 215.

3) Le mot '=■ I, moitié signifie ici la rive d'un fleuve, la bande de terre cpii borde le fleuve.

Dans les textes de Déïr-el-Baharî (Mariette, pl. 5) il est plusieurs fois question des r~~ deux rives

de la rivière à l'embouchure de laquelle abordant les navires égyptiens. Cfr. Mél. d'Arch., T. ii, p. 216 à 217.
1) Voir sur cette forme grammaticale, Mélanges d'Archéologie, T. iii, p. 133, note 5.

5) Lit.: «prenant une ville de sa seconde».

6) Le sens proposé par Brugsch pour ( I et généralement adopté a été d'abord antiquité, puis
rapport «... abschâtzend sie nach ihrem Ertrag» (Geschichfe Aegyptens, p. 141, 1. 44 à 45). Le mot se
 
Annotationen