Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 28.1906

DOI issue:
Nr. 1-2
DOI article:
Goleniščev, Vladimir S.: Le papyrus n° 1115 de l'Ermitage impérial de Saint-Pétersbourg
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12675#0083
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
LE PAPYRUS N" 1115 DE L'ERMITAGE IMPÉRIAL

75

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Le serviteur savant (1) dit : Que ton cœur soit content, ô mon chef, car nous avons
atteint la patrie, ayant occupé (pendant assez longtemps) la poupe (2) du navire et ayant
battu des rames ! Dès que la proue eut touché la terre (3), tous les gens (du bateau) (4)
se sont réjouis et ont rendu des actions de grâces en s'embrassant les uns les autres. Si
d'autres (5) que nous sont revenus en bon état, chez nous il ne manque pas (non plus) un
seul homme, (malgré que) nous avons atteint les dernières limites du pays Ouaoua-t,
et (que) nous avons traversé le pays de Sonmout (6). Nous voilà arrivés en paix, et
notre pays — voilà que nous l'avons atteint! — Ecoute-moi, mon chef : Je suis privé de

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

ressources ! Lave-toi et verse-toi de l'eau sur tes doigts : (ensuite) parle (mot à mot :
tiens un discours), adresse la parole au pharaon, ton cœur préservant ton discours d'in-
cohérence (7). (Car,) si la bouche de l'homme peut le sauver, sa parole peut (aussi) le
rendre confus (mot à mot : « le fait couvrir son visage (8) »). Agis (donc) d'après l'im-
pulsion de ton cœur (9) : (tout) ce que tu pourras dire (me) rendra tranquille.

Maintenant je vais aussi te raconter ce qui m'est arrivé, à moi personnellement.
J'étais allé1 aux mines du pharaon et j'étais descendu

1. Littéralement : « Ce qui m'est arrivé personnellement à moi, qui suis allé aux mines du pharaon et qui
étais descendu », etc., ou « lorsque je suis allé aux mines du pharaon et lorsque j'étais descendu, » etc.
 
Annotationen